MOH2010:ステージ1翻訳


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

メダル オブ オナー - Medal of Honor (2010)

英語版シングルプレイ字幕日本語訳「First In」翻訳作業用ページ

※未プレイの方は ネタバレ注意!


First In ブリーフィング

"They shall grow not old, as we that are left grow old: Age shall not weary them, nor the years condemn. At the going down of the sun and in the morning, We will remember them."
-Laurence Binyon, "For the Fallen"
「残された我々は老いてゆく、だが彼らは老いることはない。
老醜に打ちひしがれることも、歳月の重圧に屈することもない。そして夕陽が沈むにつれ
朝日が昇るにつれ我々の心には彼らの思い出が蘇ってこよう。」
-ローレンス・ビニヨン「戦没者を悼む」          

Prowler 01 MG Gunner: You SEALs are fucking crazy.
ヘリガンナー:お前達SEALsはマジでイカレてるよ。

Mother: All clear. On me, Rabbit.
マザー:オールクリアだ。付いてこい、Rabbit。

Prowler 01: Lima Charlie Bagram. On approach.
ヘリパイロット:了解、Bagram。接近する。

Prowler 01: 5 seconds!
ヘリパイロット:5秒前!

Mother: Ok. Ready?
マザー:Ok。準備はいいか?

Mother: Go! Go! Go!
マザー:行け! 行け! 行け!

Prowler 01: RPG!
ヘリパイロット:RPG!

(Prowler 01 MG Gunner: Firing!)
ヘリガンナー:撃つぞ!

Prowler 01: We've lost hydraulics. Pull up!
ヘリパイロット:油圧がやられた。上昇する!

Prowler 01: Abort the landing! LZ is cherry! Abort the landing!
ヘリパイロト:着陸中止! LZ(着陸地点) は敵だらけだ! 着陸中止!

Mother: Rabbit. Jump! Jump!
マザー:Rabbit。飛べ! 飛ぶんだ!

6 MONTHS EARLIER
-6カ月前-

Panther: Wait. Play that back, Mother, it came from where?
パンサー:待て。巻き戻せ、Mother、これはどこから発信された?

Mother: This "wedding" has been pinging for months...
マザー:この "wedding" は何ヶ月も鳴っている…

Mother: ...their visas have expored, no return flights out of the country. And they have stopped...
マザー:…奴らのビザは期限切れだ。帰還することのない国外での戦いだ。そして奴らがやめた…

Panther: ...and no one knows where these guys are now?
パンサー:…誰が今どこに奴らがいるのかを知っているんだ?

Mother: We're positive "wedding" is something else. Something soon...
マザー:俺達は "wedding" が他の何かだと確信している。何か、すぐに…

News Presenter #1: ...beautiful Tuesday morning here in the Big Apple. We expect...
-ラジオ放送-…ここビッグ・アップルでは美しい火曜日の朝をむかえています。予想される…

News Presenter #2: ...interrupt this broadcast as we go live to lower Manhattan...
-ラジオ放送-…この放送を中断して、ロウアー・マンハッタンへの中継を繋げたいと思います…

News Presenter #3: ...and it appears be an unfortunate accident that occurred at...
-ラジオ放送-…そしてこの不幸な事故によって…

Panther: Can you see this? They're saying it's an accident... ...reports of a large explosion near the Pentagon...
パンサー:これを見ているか? 奴らは事故だと言っているが… …ペンタゴンの近くで起こった大きな爆発のレポートを…

Mother: ...this is coordinated... ...air traffic has been grounded over North America...
マザー:これは仕組まれたものだ… …北アメリカの航空便は…

Panther: It could be any number of groups. But I think there is no doubt this is Al Qaeda...
パンサー:これは何かグループの数だ。しかし、俺は間違いなくこれはアルカイダだと思うがな…

Mother: We have to get in front of this. Let's get the teams together and meet at the house...
マザー:俺達はこの前線に介入する。部隊を集めて家で落ち合おう…

Panther: Voodoo, Preacher and Rabbit are on the way. The plane's waiting for us...
パンサー:Voodoo、PreacherとRabbitがそっちに向かっている。飛行機を待機させておいた…

Mother: Voodoo is around? Dusty and Deuce are gonna be happy. These guys are going to...
マザー:Voodooがいるのか? Dustyと Deuceが喜ぶだろうな。あいつらは…

Panther: Preliminary intel is that airstrikes have been successful, but we are going to have to get dirty on this. A core group of...
パンサー:先行情報によると空爆はうまくいったようだが、俺達は汚れ仕事をしなければならない。…の中心グループ…

News Presenter #4: ...we're seeing increased activity in the eastern mountains... ...hear at Ft. Bragg, soldiers prepare for deployment
-ラジオ放送-山脈東部での動きが活発化してるようです… …Ft.Bragg によると兵士たちは展開の準備をしているとの事。

Mother: ...where intelligence now places terrorist cells in the mountainous tribal regions...
マザー:…情報によるとテロリストの集団が山地の部族集落あたりにいるらしい…

Mother: Paktia province, Mother. Our local asset places HVTs in this region, mainly in the foothills...
マザー:パクティヤー州だ、Mother。俺達の HVT はこの地域、丘陵地帯に潜伏してるはずだ・・・

Panther: This is what we came here for. Let's go hunting.
パンサー:それが俺達がここに来た理由だ。さあ狩りに行こう。

First In 序盤

車で移動中

Voodoo: Christ, Rabbit turn. That. Shit. Off.
ああもう、Rabbit さんよ。こんな、もん、消せ。

0430 hrs.
Gardez, Afganistan
"Rabbit"
AFO Neptune
0430時
アフガニスタン、ガルデズ
"ラビット"
AFOネプチューン

Mother: Gonna get bumpy. You two good back there?
揺れるな。後ろの2人はどうだ?

Voodoo: Roger. We're good. Except for Rabbit and his Greatest Hits of the Hindu Kush.
ああ。俺達は良いぜ。Rabbit と奴のヒンドゥークシュのグレイテスト・ヒッツ以外はな。

Mother: I'll take that over Preacher's hip-hop any day. He might be the first guy I shoot.
どうでもいいのはPreacher のヒップホップのほうだ。俺の最初に撃つ奴になるかもしれんな。

Mother: Alright, here we go.
よし、さあ行くぞ。

Voodoo: Is this your boy, Mother?
これはお前の手下か、Mother?

Mother: Negative. Tariq's in a safehouse in town. These are his boys. We're cool. They're giving us his location.
いや違う。Tariq の隠れ家の街中だ。こいつらは彼の手下だ。
ついてるよ。こいつらが彼の居場所を教えるとは。

Voodoo: Roger. Still eyes open.
了解。だが用心しろよ。

Tariq's Subordinate: Greetings.
どうも。

Voodoo: Hello. Do they know we are here?
よう。奴らは俺達が来ることを知ってるのか?

Tariq's Subordinate: No no. Taliban left here Sunday.
いやいや。ターリバーンは日曜日にここを出たさ。

Tariq's Subordinate: Good. Good.
問題ない。問題ない。

Voodoo: Are there any illegal checkpoints here?
どこか違法な検問所はあるか?

Tariq's Subordinate: No. Everything cool here, my man. Cigarette?
ないよ。全て順調さ。タバコはいるかい?

Voodoo: No. Thanks. Bro.
遠慮しておく。ありがとよ。兄弟

Mother: Voodoo, I have tariq's location. We're moving out.
Voodoo、Tariq の居場所を確認した。移動する。

Mother: Panther, is Wolfpack in position?
Panther、Wolfpack は配置についたか?

Panther: Affirmative. Gardez looks quiet from the south. You with Tariq?
ついた。ガルデズ南方は静かだしな。Tariq は一緒か?

Mother: Not yet. Let us know if things chasnge.
まだだ。何か変わったら教えてくれ。

Panther: WILCO.
了解。

Mother: Hang on.
ちょっと待て。

Mother: Voodoo...
Voodoo …。

Voodoo: I'm on it.
すぐやるぜ。

Voodoo: Move now! Now! Now!
早く行け! 早く! 早く!

Voodoo: Move.
どけ。

Mother: Way to keep your head, Voodoo.
冷静さを崩すな、Voodoo。

Voodoo: Yeah, well that dude was a pound of trigger pressure away from losing his.
あいよ、まったくアイツのせいで銃のトリガーを引けなくなっちまったよ。

Voodoo: Mother, we're gonna maintain four cars back. That dude said Taliban bugged out on Sunday.
Mother、車両4台で後方から援護するんだろ。
ターリバーンは日曜日に慌てて逃げたと言ってたぞ。

Mother: Them and everyone else.
彼らと他の皆もな。

Mother: Well... keep your fingers on the triggers.
まあ…いつでも撃てるようにしておけ。

Mother: Voodoo, close the gap a little.
Voodoo、車間を少し縮めてくれ。

Voodoo: You sure Tariq has the intel?
Tariq が情報を持ってるっていうのは確かか?

Mother: Langley seems to think so. He knows something, or else he wouldn't need all the security.
Langley(CIA) はそう考えているらしい。
何か知っているか、そうでもなければ全面警戒は必要ないだろう。

Mother: Going left.
左へ曲がるぞ。

Mother: What the fuck?
一体何だ?

Mother: Voodoo we've got company...
Voodoo、団体さんだ…。

Voodoo: Who the hell are these guys?
コイツらは一体何だ?

Mother: Roof, twelve o'clock. One target. Eleven o'clack window. two target.
屋上、12時方面。目標1人。11時方向の窓。目標2人。

Voodoo: Mother, we got a truck blocking us in on our six.
Mother、俺達6時がトラックで塞がれてるぞ。

Mother: Got it.
わかった。

Voodoo: Chechens. Shit.
チェチェン人だ。クソッ。

襲撃

Voodoo: Go! Go! Go!
ゴー ゴー ゴー!

Voodoo: Hang on, Rabbit!
つかまれ、Rabbit!

Voodoo: Came on!
来やがれ!

Voodoo: Shit!
クソッ!

Voodoo: Ahh! Dead end!
あぁ! 行き止まりだ!

Voodoo: Shit! Four, four, you up?
クソッ! 4番、4番、立てるか?

Voodoo: Rabbit, get up! We gotta mave!
Rabbit、起きろ! 移動するぞ!

Voodoo: Rabbit! Outside now!
Rabbit!外に出るんだ!

Voodoo: Get away from the truck!
トラックから離れろ!

降車後

Voodoo: Mother, Mother! This is Voodoo! The follow's down! Two, four on foot!
MOther、Mother! こちらVoodoo!
車両はやられた! 2番、4番は無事だ!

Mother: Copy. One, three on foot, also. We're good.
コピー。1番、3番も無事だ。全員生存。

Mother: Eyes open. We got shooters all over the place.
注意しろよ、周りは射撃手だらけだ。

Voodoo: Rabbit, move up!
Rabbit、前進しろ!

Voodoo: Mother, Voodoo, what's your status?
Mother、こちら Voodoo、そちらの状況は?

Mother: We're ten meters past the crash site. Second Deck.
事故現場から10メートル離れたところにいる。2階だ。

Voodoo: Got a guy on the roof.
屋上に男がいる。

Mother: We're gonna move soon. If we keep firing from here, might as well draw them a map to our position.
すぐにでも移動しよう。
ここで撃ち続けていたら、俺達の居場所を奴らの地図に書いてやっているようなものだ。

Voodoo: Coming to you.
そちらに行く。

Mother: Check.
確認。

Voodoo: Balcony! Twelve o'clock!
バルコニー! 12時方向!

Voodoo: Mother, Voodoo, what's your current position?
Mother、こちら Voodoo、そちらの現在地は?

Mother: Same position.
同位置だ。

Voodoo: Coming to you.
そちらに行く。

Voodoo: RPG!
RPG!

Voodoo: Clear.
クリア。

Voodoo: Mother, street's a no-go. Can't get past the wreck.
Mother、道路は駄目だ。瓦礫を越えられない。

Mother: Roger, one, three moving across the street.
了解、1番、3番は道路を移動する。

Voodoo: Roger.
了解。

Mother: Voodoo, move through the buldings. Safer to be off the streets.
Voodoo、建物内を移動しろ。道路よりは安全だ。

Voodoo: Solid. Rabbit, through the buldings.
了解。Rabbit、建物を通るぞ。

Mother: Get to a hard point and link up.
ハードポイントで合流しよう。

Voodoo: Check.
確認。

Voodoo: Frag out!
投擲!

Voodoo: Move!
行け!

Voodoo: Contact!
接触!

Voodoo: All clear.
オールクリア。

Voodoo: Alright, on me.
よし、俺に続け。

Voodoo: Tariq has some fucking explaining to do.
Tariq は少し弁解ものだな。

Mother: Secure the area, link up and then we can think about him.
周囲を制圧して合流してから奴のことを考えよう。

Voodoo: Roger.
了解。

Voodoo: Door.
このドアだ。

ドアから路地裏へ

Voodoo: We're outside.
外に出た。

Voodoo: Move up the alley.
路地を進むぞ。

Mother: Blue, blue moving across balcony, second deck. Voodoo, Rabbit watch your fires.
ブルー。ブルーはバルコニーを通過するぞ、2階だ。
Voodoo と Rabbit は射線に注視しろ。

Voodoo: Check. Coming to you.
確認。そちらに行く。

Voodoo: Fresh mags.
清々しい銃弾だ。

Voodoo: Move.
行くぞ。

?: Watch the alley!
路地に注意!

?: Twelve o'clock!
12時方向!

?: Shooters. Second deck.
射撃手。2階だ。

First In 中盤

制圧、建物内へ

Mother: Voodoo, Mother. You're clear. We're moving higher to find an alternate route to Tariq's safehouse.
Voodoo、こちら Mother。そっちはクリアだ。
高い所へ移動しつつ、Tariq の隠れ家へのう回ルートを探すぞ。

Voodoo: Check. Rally up topside.
確認。上で合流しよう。

Mother: Roger.
了解。

Voodoo: Hey, kick that shit in.
おい、蹴り破っちまえ。

Voodoo: On the door.
そのドアだ。

Voodoo: Contact!
接触!

Voodoo: Got 'em.
始末した。

Voodoo: Kill the lights.
電源を落とせ。

Voodoo: Lights out, Fuckers.
電源は落ちたぞ、クソッタレ共め。

Voodoo: Going black. Drop your NODs.
暗闇を行くぞ。NODをつけろ。

Voodoo: This way.
こっちだ。

Voodoo: Stay down.
姿勢を低くしろ。

Voodoo: He's dead.
奴は死んだ。

Voodoo: Got' em.
始末した。

Voodoo: Stick a fork in him.
奴にフォークを突き刺せ。

Voodoo: All clear.
オールクリア。

Voodoo: Stairs.
階段だ。

Voodoo: Go left.
左に行け。

Voodoo: Rabbit, do your thing.
Rabbit、お前がやれ。

Voodoo: Contact!
接触!

Voodoo: Clear.
クリア。

Mother: Voodoo, one, three topside. Lots of movement up here. Dead men are on the ground.
Voodoo、1番と3番は上に着いた。ここは機動が激しい。死んだ奴は地面に突っ伏してるぞ。

Voodoo: Roger, coming to you.
了解、そちらに行く。

Voodoo: Rabbit, outside.
Rabbit、外だ。

Voodoo: Clear.
クリア。

Voodoo: Contact left!
左 接触!

Voodoo: Mother, lots of fucking doors here. Two four moving topside. Watch your fires.
Mother、ここはドアが多すぎる。2番と4番は上に移動する。射線に注視。

Mother: Roger, Voodoo.
了解、Voodoo。

Voodoo: Rabbit, this way.
Rabbit、こっちだ。

Voodoo: This way.
こっちだ。

Voodoo: Stairs.
階段だ。

Voodoo: Mother, Voodoo. Coming to you.
Mother、こちら Voodoo。そちらに行く。

Mother: Check. Two tangos upper deck. Across the street.
了解。上のデッキに敵2名。通りを渡れ。

Voodoo: Eyes upper deck.
上のデッキを見ろ。

Voodoo: Hang on, Rabbit!
やるんだ、Rabbit!

Voodoo: Contact!
接触!

Voodoo: Roof! Four tangos!
屋根だ! 敵4名!

Voodoo: Blue coming through!
ブルーが通るぞ!

Voodoo: Frag out!
投擲!

Voodoo: All clear.
オールクリア。

Mother: Voodoo, friendlies on your three o'clock!
Voodoo、3時方向に Blue だ!

Mother側と合流

Mother: Panther, Mother.
Panther、こちら Mother。

Panther: Go Mother.
良いぞ Mother。

Things got assed up. Place is crawling with bad guys. Someone ratted us out.
酷い有様だ。建物は悪人だらけ。誰かが俺達を密告したんだ。

Panther: Shit. Do you have Tariq?
クソッ。Tariq はいるのか?

Mother: We're on foot and moving to the location now.
俺達は無事で今そこに移動中だ。

Panther: WILCO.
了解。

Mother: Let's move. Tariq's on the other side of town. We're close.
行くぞ。Tariq の街の反対側にな。皆でだ。

(Mother: Let's move.)
行くぞ。

?: Contact right!
接触、右!

?: Shooters. Second deck.
射手だ。2階のデッキだ。

Mother: Preacher, you're with me. Voodoo, you and Rabbit flank right.
Preacher、お前は俺と来い。Voodoo、お前と Rabbit は右を行け。

?: Move then we lay down some fire.
弾幕に併せて動け。

?: Move! Move!
行け! 行くんだ!

Voodoo: Roof. Twelve o'clock!
屋根だ。12時方向!

Voodoo: Mother, two, four right above that gun. Upper deck.
Mother、2番と4番はあの銃の右上。上の階だ。

?: He's dug in deep.
奴は奥深くまで掘ってやがる。

Mother: Not for long. Rabbit move up!
長くは持たない。Rabbit、行くんだ!

Mother: Voodoo!
Voodoo!

Mother: Roof! RPG!
屋根だ! RPG!

Voodoo: Ahh, shit!
ああ、クソッ!

Voodoo: Contact!
接触!

Voodoo: Fuck you.
くたばれ。

落下後

Mother: Voodoo, Rabbit, you okay?
Voodoo、Rabbit、大丈夫か?

Voodoo: I think so. We don't need Tariq to tell us where the bad guys are. I think we know.
だと思う。悪人の居場所を Tariq に訊かなくてもいいぜ。判ってるしな。

Preacher: Year. Right fucking here.
ああ。まさにここだ。

Mother: Get outside. We can cover you.
外に出ろ。援護できるぞ。

Voodoo: Check. Rabbit, we're moving.
確認。Rabbit、移動するぞ。

Voodoo: On the stairs!
階段の上だ!

Voodoo: Fuck! Tangos!
クソッタレ! 敵だ!

Voodoo: Roof!
屋根だ!

Mother: Status?
状況は?

Voodoo: Clear.
クリア。

Mother: Come on. You can get up over here.
来い。ここから上がれるぞ。

?: Up you go.
上れ。

Fuuuck... Tariq flipped, Mother. That house is gonna be a total set-up.
クソッタレ… Tariq は狂ったんだ、Mother。あの家は全部仕組まれてるぞ。

Preacher: House? This whole town is a set-up.
家? この街全体が仕組まれているんだろ。

Mother: We're here. We're checking it out. Fresh mags and heads on a swivel. If Tariq's in there, we're taking him alive. Let's move.
ここに来たんだ。それを調べよう。清々しい銃弾を指揮してる首謀者らをな。
そこに Tariq がいるなら、ヤツを取り押さえるぞ。行くぞ。

?: There it is.
ここだ。

?: Move to cover. Stay out of the open.
物陰に移動しろ。開けた場所で立ち止まるな。

?: Check.
確認。

?: Check.
確認。

?: They're coming out!
奴らが来たぞ!

?: Right.
右だ。

?: Action left.
左側で動きあり。

?: Move up.
動け。

?: Door!
ドアだ!

?: Clear.
クリア。

?: Let's not waste time.
時間を無駄にしないようにしよう。

?: Copy that. Let's go.
コピーした。行こう。

?: Rabbit, get the door.
Rabbit、ドアを開けるんだ。

Tariqを発見?

Mother: Voodoo, cover the door.
Voodoo、ドアに回れ。

Mother: Shit. Tariq?
クソッ。Tariq か?

Voodoo: If he Flipped, he didn't do it by choice.
気が狂っても、こんな真似はしないだろ。

Mother: Get down!
伏せろ!

Mother: Shit.
クソッ。

Voodoo: Damn, Mother--
畜生、Mother--

Mother: Not our guy.
俺達の人間じゃない。

Preacher: What now?
これからどうする?

Mother: Panther, Mother, We are in the location and there is no tariq. Say again, no Tariq.
Panther、こちら Mother、目的地に着いたが Tariq はいない。繰り返す、Tariq はいない。

Panther: Mother, you're in luck. Langley has Predator imagery of dismounts moving to Bala Hisar.
Mother、運がいいな。Langley がバラ・ヒサールに砲撤去移動中のプレデターの画像を捉えた。

Mother: Copy that. We are moving out.
コピーした。移動する。

First In 終盤

再捜索

Mother: Let's not waste time.
時間を無駄にしないようにしよう。

Mother: Drop down.
飛び降りろ。

Panther: Mother, Jimmy says they may have Tariq. A dozen dudes with guns. And one Prisoner.
Mother、Jimmy が Tariq かもしれないと言っている。銃をもった10数名。そして捕虜1名。

Mother: Let's hustle, gents!
急ぐぞ、皆!

?: Roof!
屋根だ!

?: RPG!
RPG!

?: Rabbit, left or right?
Rabbit、左か右か?

?: Contact left! In the building.
接触、左! 建物の中だ。

?: Two Tangos!
敵2名!

?: Twelve o'clock!
12時方向!

?: On the stairs!
階段の上だ!

?: Right!
右だ!

Good luck. Watch the crossfire.
幸運を。十字砲火に注意しろ。

?: Move up!
移動しろ!

?: Clear!
クリア!

?: Keep moving! Keep moving!
進め! 進み続けろ!

砦の前

Mother: Panther, Mother. We're at the south door of the fort. We need a key. What can you do for us?
Panther、こちら Mother。現在砦の南ドアにいる。何とかできないか?

Panther: Roger that. We're gonna paint it. Wildfire will take care of the rest.
了解した。目標を指定しよう。Wildfire が片付けてくれるだろう。

Mother: Tally your mark, Panther.
マークを確認してくれ、Panther。

Panther: Take cover away from that door. Shot out.
ドアから離れて隠れろ。発射した。

Mother: Copy that, Panther. Incoming, take cover.
コピーした、Panther。来るぞ、隠れろ。

Panther: Stand-by. Time on target, five seconds.
スタンバイ。目標まで、5秒前。

Panther: Knock, knock.
ノック、ノック。

Mother: Let's move!
移動するぞ!

Mother: Go! Go! Go!
ゴー ゴー ゴー!

機銃掃射

?: Shit!
クソッ!

?: Contact!
接触!

?: Head down!
頭を下げろ!

?: Fuuuck...
クソッタレ…

?: Twelve!
12時方向!

?: I see 'em!
目視!

? Move up! Move up!
行け! 行け!

Voodoo: Preacher, frag that truck. When it blows, Rabbit, flank left!
Preacher、あのトラックに手榴弾だ。炸裂したら、Rabbit、左に行け!

Mother: Voodoo, we'll take out the gun. You'll know when to move.
Voodoo、銃を排除する。行動でき次第動くんだ。

Voodoo: Roger.
了解。

Preacher: Frag out.
投擲。

Mother: On me, Rabbit!
ついて来い、Rabbit!

Voodoo: Preacher, going low.
Preacher、低い方へ。

Preacher: Roger.
了解。

Mother: Contact!
接触!

Mother: We might get more of that. Watch your corners in here, but move quickly.
今みたいなのがもっと居るかもしれん。曲がり角に注意しろ。だが素早く動け。

Mother: Voodoo, Mother. What's your status?
Voodoo、こちら Mother。そちらの状況は?

Voodoo: Mother, we don't have a clean shot at that MG.
Mother、あのMGとの射線が取れない。

Mother: On our way.
今途中だ。

Voodoo: Roger. Mother, no sign of Tariq.
了解。Mother、Tariq の痕跡はない。

Mother: Check. We are moving and will exit top deck. Watch your fires.
確認。最上階に移動中。射線に注視。

Voodoo: Roger. Moving once that MG is taken care of.
了解。あのMGが済んだら移動する。

Mother: Roger that.
了解した。

Mother: Here...
ここだ…。

Mother: Hang on, Rabbit.
つかまれ、Rabiit.

Mother: Tango. Take him out.
敵だ。排除しろ。

Mother: Contact!
接触!

Mother: Dragnov, could make things easier, Rabbit.
ドラグノフか、良い待遇だな、Rabbit。

?: Ten to one, the sighs are jacked.
大概、溜息はなくなった。

?: Stay down!
下がれ!

Mother: Get the MG gunner!
MGの銃手をやれ!

Voodoo: Mother, thanks. We're moving into the courtyard.
Mother、ありがとう。中庭に移動する。

?: Head down, place is crawling with bad guys.
頭を下げろ、建物は悪人だらけだ。

?: Go! Go!
行け! 行け!

?: Came on, shoot!
来るんだ、撃て!

Voodoo: Mother, Voodoo, We fuckin' rattled the cage here. Targets exiting the building across the courtyard.
Mother、こちら Voodoo、檻の中に入れられちまった。目標は中庭に向かって建物から出てきてる。

?: Move up!
行け!

Mother: Rabbit, the building! The building!
Rabbit、その建物だ! その建物だぞ!

Mother: Window! Second deck!
窓だ! 2階のデッキだ!

?: Clear right!
右クリア!

?: We're moving!
移動中!

?: Go!
行け!

?: Rabbit, behind the truck.
Rabbit、トラックの後ろだ。

Voodoo: Mother, buildings are secure. Moving out.
Mother、建物は確保した。外に出る。

Mother: Roger. Link up in the courtyard.
了解。中庭で合流しよう。

Preacher: Contact!
接触!

?: Shit! Barn door! Right!
クソッ! 納屋のドア! 右だ!

?: Window! Abrove the garage!
窓だ! ガレージの上!

?: I got 'em down low!
クソ共を始末した。

?: Status?
状況は?

?: Clear.
クリア。

?: Fuck. We're clear now.
クソッタレ。今クリアだ。

?: Mother: Rabbit, this way.
Rabbit、こっちだ。

Voodoo、Preacherと合流

?: Any sign of Tariq?
Tariq の痕跡は?

Mother: Negative. Just a lot of dead assholes.
ないな。少しクソ野郎共の死体は多いが。

Preacher: Bulding's clear.
建物はクリアだ。

?: This way.
こっちだ。

Mother: Voodoo, get the door.
Voodoo、ドアを閉めろ。

Mother: Gimme an ammo count.
弾数を教えてくれ。

Preacher: Five mags. Seven grenades.
弾倉5個。手榴弾7個。

Voodoo: Good to go.
行けるな。

Mother: Alright, Tariq could be in here. We take him alive and we find out what's going on here. Get it?
よし、Tariq はここにいるかもしれん。彼を取り押さえ、ここで何が起こっているのかを調べる。いいな? 

Voodoo: Check.
確認。

Voodoo: Got it-- alive. I have a few questions I want him to answer.
分かった-- 取り押さえか。奴に答えてほしい質問が少しある。

Mother: Let's go get him.
彼を捕まえよう。

?: Contact right!
接触、右!

?: Clear.
クリア。

?: Moving up.
移動するぞ。

?: Action left!
動き、左!

?: Target right!
目標、右!

?: They're in the garage!
ガレージの中だ!

?: Bihind the vehicle!
乗り物の後ろだ!

?: Two o'clock.
2時方向!

?: Status?
状況は?

?: Clear.
クリア。

疑惑の建物

?: Hold here. Whadya think?
ここで待て。どう思う?

?: That building looks secure.
あの建物は安全そうだ。

?: Two chechens were guarding it. Something important in there.
2人のチェチェン人が守り人だ。なにか重要なものがあるな。

Mother: Year. Rabbit, you're with me.
ああ。Rabbit、お前は俺と来るんだ。

Voodoo: Mother, we got another door.
Mother、もう一つドアを見つけた。

Mother: Check. Stack up. Remember: Tariq's in there.
確認。待機しろ。忘れるな、Tariq がいる事をな。

Voodoo: Roger. Stack up.
了解。待機する。

Mother: Kick it in Rabbit.
蹴るんだ。Rabbit。

Mother: Tariq?!
Tariqか?!

Mother: Negative. Keep moving!
違う。移動するぞ!

?: Friendlies on your three!
そっちの3時方向に味方!

?: End of the hall!
廊下の隅だ!

?: Keep your eyes out for Tariq!
Tariq かを気を付けろ!

?: Don't shoot Tariq!
Tariq を撃つな!

?: They ain't wearing any name tags!
奴らはネームタグを付けてない!

?: Just don't shoot the old guy! Let's move!
爺さんを撃ったりはしないさ! 行くぞ!

?: Contact left!
接触、左!

?: Behind the table!
テーブルの後ろだ!

?: Got 'em.
始末した。

?: Tariq?!
Tariqか?!

?: Negative! Move! Move!
違う! 行け! 行け!

?: Outside!
外側だ!

?: Clear right!
右側クリア!

?: Clear left!
左側クリア!

?: Across the courtyard. Reload. Go soft.
中庭の向こう側だ。再装填。落ち着いてな。

?: Contact!
接触!

?: That's Tariq!
Tariq だ!

?: Fucker.
クソッタレ。

Mother: Panther, Mother.
Panther、こちら Mother。

(Panther: Go Mother.)
良いぞ Mother。

Mother: Coming to you.
そっちに行く。

First In 任務

#include plugin Error : 指定されたページはございません。

コメント

コメントは最新10件が表示されます。
  • Paktia provinceは
    ttp://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%91%E3%82%AF%E3%83%86%E3%82%A3%E3%83%A4%E3%83%BC%E5%B7%9E
    パクティヤー州のことみたいですよ。 -- (名無しさん) 2010-10-20 21:18:17
  • パキスタン領地(?)ってなってる箇所です。
    連投すいません。 -- (名無しさん) 2010-10-20 21:22:20
  • 序盤の「車で移動中」を、大幅に改良しました。近日中にFirst Inを全て改良するつもりです。 -- (名無しさん) 2013-11-08 00:07:41
名前:
コメント:

すべてのコメントを見る