Operation Avalanche字幕和訳
ブリーフィング
Operation Avalanche – September 13, 1943
アバランチ作戦 - 1943年9月13日
Gentlemen, I am as surprised to be here as you are. We were not intended to support the invasion of Italy, but after steamrolling inland in what looked like an easy victory. General Clark's men have been subjected to fierce counter attacks and are taking heavy losses.
諸君、君達と同様ここにいる事に私も驚いている。我々はイタリア侵攻の支援を目的としたわけではないが、友軍はこの戦いは楽勝だとして内陸部まで強行してしまった。その結果クラーク将軍の部下が猛烈な反撃をお見舞いされ多大な損害を被っている。
The Germans withdrew their supply lines all along the Amalfi coast, forming staging areas to support surprise counter attacks.
ドイツ軍はアマルフィ海岸に沿って補給線をすべて後退させ、反転攻勢支援のための予備領域を形成している。
The largest of them is located here, near the Paestum archaeological project outside Salerno.
その内で最も大きなものがここに位置している、サレルノの外側にあるパエストゥム遺跡調査事業区の近くだ。
The Germans are dug in and well-protected among the ruins. We must dismantle their operations piece-by-piece.
ドイツ軍は遺跡の中に身を隠し、そこに頑丈な防衛拠点を形成している。我々は一つ一つ奴らの作戦を潰さなければならない。
An enemy communications center is located to the south. Strike fast.
敵の通信施設は南にある。素早く攻撃せよ。
A motor pool lies to the north. Sabotage any and all fuel supplies.
車両は北に駐留している。そこにある燃料補給所を完全に破壊せよ。
Finally, we have reports that the enemy has a munitions stockpile hidden somewhere among the excavation. Find it and remove the threat.
最後に、我々は敵がとある穴倉に軍需品を保管しているという報告を得ている。それも見つけ出し破壊せよ。
Okay, dismissed.
よし、では解散。
※未使用セリフ
Yes, private?
なんだね?
Most of them have spent the last two days on the beach.
It's a desperate situation. Small teams of scouts have been sent inland, unfortunately none have reported back. If you should rendezvous with any member of the fifth army, make it your mission to give them support. Any other questions?
彼らのほとんどはこの2日間を浜辺で過ごしている。これは絶望的な状況だ。わずかな偵察部隊が内地へ送られたが、残念な事に誰も報告には戻らなかった。もし第5軍と合流したのであれば、彼らの支援にあたれ。他に質問は?
C-47機内
AAARRGGHH! Dammit!
あぐうっ! ちきしょう!
Hrrnnh! Hey, you're bleedin'!
ううっ! おい、出血してるじゃないか!
Stand up!
立つんだ!
Hook up!
フックを掛けろ!
I'm okay!
大丈夫だ!
Stay down! You're going home!
座ってろ! 基地に戻るんだ!
No I ain't! I'm jumpin' with you guys!
いいや! お前達と一緒に飛ぶぜ!
Go-go-go!
行け、行け、行け!
※未使用セリフ
Jackie, you stay here!
ジャッキー、お前はここにいろ!
Go! C'mon, jump!
行け! さあ、飛ぶんだ!
燃料タンク方面
We gotta find their fuel supply!
奴らの燃料補給所を探し出せ!
Travers got him! Let's move up!
トラバーズが奴を仕留めたぞ! 前進するんだ!
All Airborne units. S-two reports an enemy motor pool in the vicinity of Paestum. You are hereby instructed to find and destroy all enemy fuel supplies.
全空挺部隊に告ぐ。S-2の報告によるとパエストゥムの近くに敵軍の駐車場がある。これにより部隊には敵軍の補給燃料を探し出しすべて破壊することを命ずる。
There's the fuel supplies! Shoot the tanks!
燃料補給所だ! タンクを撃て!
We gotta shoot the tanks!
タンクを撃つんだ!
You pierced the tank! Now we gotta cook it!
タンクを撃ち抜いたな! 今すぐ俺達がそれで料理してやるよ!
Use grenades! They'll ignite the fuel!
手榴弾を使え! それで燃料に引火する!
Good one, Travers. There's one more fuel tank!
いいぞ、トラバーズ。もう1つ燃料タンクがあるぞ!
Good job, Travers. Now come on, we got work to do!
よくやった、トラバーズ。さあこっちだ、やるべき事がある!
弾薬庫方面
Travers! Enemy troops are defending these ruins. The ammo dump must be close!
トラバーズ! 敵兵はこの遺跡を守っている。弾薬庫は近くにあるはずだ!
All units within range of this transmission. Intelligence reports an enemy ammo cache nearby. Use extreme caution when sabotaging, as the resulting explosions will be volatile.
この通信範囲内の全部隊に告ぐ。情報によると近くに敵軍の弾薬庫がある。暴発の危険があるため、爆破の際は細心の注意を払え。
Keep going, Travers! You're almost there!
そのまま進め、トラバーズ! もうすぐだ!
There's the ammo dump! Get some comp B on that, it's gonna make a helluva bang!
弾薬庫だ! 爆弾を仕掛けろ。派手にぶっ飛ぶだろうぜ!
You better get ready to run, Travers!
走る準備した方がいいぞ、トラバーズ!
Get outta there! Hurry!
外に出るんだ! 急げ!
You're quick, Travers. I didn't think you were gonna make it!
早いな、トラバーズ。お前にできるとは思わなかったぞ!
Let's go! We gotta help the others!
さあ行くぞ! 他の奴らに手を貸してやれ!
通信アンテナ方面
All Airborne units, enemy radio traffic is heavy. Command has instructed all units to locate and sabotage any and all enemy communications equipment.
全空挺部隊へ、敵の無線交信が激しくなっている。司令部より全部隊はあらゆる通信設備を探し出し破壊せよ。
Travers! Find a way around and open that gate from the other side!
トラバーズ! 回り道を探して外側からあのゲートを開けてこい!
Stay low! Use the boards for cover!
姿勢を低くしろ! この板を盾に使うんだ!
通信施設
Travers! Come and open this gate!
トラバーズ! この門を開けてくれ!
Thanks, Travers! Okay boys, let's show 'em how the Airborne fight!
悪いな、トラバーズ! よし、お前達、奴らに空挺隊の戦いぶりを見せてやれ!
Look inside the tents for commo equipment!
通信設備がないかテントの中を見てこい!
Travers! Look for radio equipment! If you see any, fill it with lead!
トラバーズ! 通信設備を見つけるんだ! 何か見つけたら、そのまま先頭を切れ!
That did it! Good work, Travers!
やったぞ! よくやった、トラバーズ!
Come on Travers. We got more work to do!
来るんだトラバーズ。俺達の仕事はまだあるぞ!
円形闘技場
All units within range of this transmission. Be advised, General Clark has sent a demo team up from the beaches. Rendezvous with the friendlies near the amphitheater.
この通信範囲内の全部隊に告ぐ。よく聞け、クラーク将軍が海岸から爆破部隊を送り込んだ。円形競技場の付近で友軍と合流せよ。
武装親衛隊からの奇襲攻撃 ムービー
Get down!
伏せろ!
Good work. Now let's get out of here!
よくやった。さっさとここから出るぞ!
Where'd that come from?
どこから撃ってきやがった?
We're outnumbered!
俺達より数が多いぞ!
Stay low everybody. We gotta hold 'em off!
低い姿勢でいるんだ。奴らを近づかせるな!
That's all of 'em! Everyone on me. Let's get to those eighty-eights!
全員片付けたぞ! 皆ついて来い。88ミリ砲の所に向かうぞ!
キッシュ伍長と合流 ムービー
There's our target.
こいつらが俺達のターゲットだ。
Travers, huh? Hm.
トラバーズ、か? ふむ。
We hit the beaches yesterday.
General Clark sent me and my men up here to mark those eighty-eights for destruction. He's got Warhawks ready and waiting to do a fly-by.
俺達は昨日海岸に上陸した。クラーク将軍はあの88ミリ砲を破壊するための目印を付けるべく俺と俺の部下を送り込んだ。将軍はウォーホークの用意を整え、待機させている。
You airborne guys sure know how to fight. Care to join us?
空挺隊の奴らは確かに戦いというのを知っているな。俺達と合流しないか?
Fire in the hole!
爆発するぞ!
I guarantee you, it'll be a blast.
激しさは保証してやるぞ。
Let's move out!
さあ、行くぞ!
丘の神殿へ
Hurry, we gotta get to those guns! They're killin' our guys on the beaches!
急げ、あの砲を片付けるんだ! 奴らは海岸にいる仲間を殺してやがる!
MG forty-two, top of the stairs! We gotta find a way around!
MG42、階段の先だ! 回り道を探すんだ!
All units within range of this transmission, enemy ranged artillery must be suppressed. Assemble at hilltop temple and await further orders.
この通信範囲内の全部隊に告ぐ。敵の砲列の制圧命令が出た。丘の神殿に集結し、次の命令に備えよ。
We gotta take out that double A gun!
対空砲に向かうぞ!
Travers, get clear! Run!!
トラバーズ、離れろ! 走れ!!
※未使用セリフ
The Warhawks won't be|able to get close enough.
ウォーホークはまだ十分に近づく事ができない。
The sky is clear, let's signal those Warhawks!
空は安全だ、ウォーホークに信号を送るぞ!
ステージクリア
Colonel Scott Webb,commanding officer. This is the after action report for Operation Avalanche, September thirteenth, nineteen forty-three.
司令官、スコット・ウェブ大佐。これは1943年9月3日のアバランチ作戦における戦闘報告である。
Airborne troops assembled and were en route within forty-five minutes. Landed on enemy staging area. Dismantled fuel depot and commo center, liquidated material, then assisted in the destruction of enemy long-range artillery.
空挺部隊が召集され、45分後に出発。敵の陣地に降下した。燃料補給所及び通信所を破壊し、また敵の長距離砲の破壊を支援した。
Operation deemed a success Rome is within reach. Germans retreating to the north. Guess it's time to brush up on our French.
作戦は成功を収め、ローマは手の届く位置となった。そしてドイツ軍は北へと退却した。そろそろフランスのことを考える時期であろう。
未分類
Repeat. We need immediate delivery of supplies in and around Salerno. We are lacking munitions, food and fuel. Especially fuel!
繰り返す。サレルノおよびその周辺への補給が早急に必要だ。我々は物資が不足している。食料に燃料…、特に燃料がだ!
Let's play hell with these Nazis. You ready, Travers?!
ナチ野郎共に地獄を演じてやる。準備はいいか、トラバーズ?!
Eyes up! They're in the scaffolding!
上を見ろ! 奴らはあの足場にいるぞ!
We gotta get to their commo center!
奴らの通信施設に行くぞ!
Get to the amphitheater, Travers. We got this area.
円形競技場へ向かえ、トラバーズ。俺達はこのエリアは押さえている。
Hey, here comes Travers!
おい、トラバーズはここにいるぞ!
That's it, Travers! Nice work!
その調子だ、トラバーズ! よくやった!
Come on! We gotta secure the rest of the ruins!
来るんだ! 残りの遺跡も確保するぞ!
Don't waste your ammo, Travers!
弾の無駄使いをするな、トラバーズ!
We're holding here, Travers. You go ahead.
トラバーズ、俺達はここを抑える。お前は先に行け。
That's all of 'em! Prepare to move out!
これで全員片付いたな! 移動の準備をしろ!
They got air defenses!
防空設備があるぞ!
Sir, how far inland did the fifth army get?
サー、第5軍は一体どこまで進んだのですか?
Is he hit?
撃たれたか?
Run!
走れ!
コメント
スパム対策につき閉鎖中
最終更新:2009年06月07日 14:24