SHを歌おう@wiki

コメントログ

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集

  • 「The Old Testament's Story」は間違っていないと判断できます。ほかの選択肢は排除してもかまいません。

    diaspora -> diasporic (形容詞を使うべきです)
    Gitanous -> gitana (後者の発音と近いです)

    Moro and Ibero -> Mordell and Ebele?
    まだ確認が要るところです。ここでは突然スペイン語を使う理由がないと思います。また、Iberoの発音はIkeさんがCDで言ったのと違います。
    Mordellは男子名で、Ebeleは女子名です。

    ما اسمكِ -> مسمكِ
    前者は標準アラビア語の書き方ですが、shaytanが言った文の発音と違います。後者はその発音にもっと近い書き方です。
    shaytanが使う言語はセム語族に属することが分かっているけど、まだ何の既知の言語に属すると判断できません。
    だから、語根の意味から判断できますけど、書き方では発音によるほうがいいと思います。
    語根(ma=あなた、(i)smki=名前(女性))から見ると、この文の意味は「あなた(貴女)の名前は?」です。意味は変わっていません。

    His reply was cryptic. ("يِشتملك")
    ここで言ったのはishatmalkです。ishat(proto-semitic語派の「火」)とmalak(proto-semitic語派の「王」)から組み合わせた言葉で、すなわち「火の王」です。

    She called claim to a man -> she proclaimed him
    前者は英文法が正しくないです。
    -- (kryuuri) 2013-03-27 11:55:31
  • His reply was cryptic.
    のshaytanのセリフのところは、諸説あって明言されてないので、書かないままのほうがいいと思いますよ。
    私には「シャルタン・マックロイ」に聞こえますし。 -- (tanaka) 2014-01-02 23:04:53

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー