SHを歌おう@wiki

コメントログ

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集
  • 冒頭のドイツ語、「ザイディダセッセンナイ/ヴィーズィンディイェーガー」がより近いと思います -- (携帯から失礼します) 2013-08-02 13:58:18
  • にゃにゅ~?難しいにゃ!ほんとにあってるの? -- (にょきにょきまんにょ) 2013-09-10 21:57:56
  • いつも、解りやすく訳していただいて、感謝します。 ありがとうございます -- (ヴォルテ) 2013-09-26 20:54:33
  • わかりやすい


    -- (エレン) 2013-11-30 12:39:06
  • とてもわかりやすくって
    参考になります!ありがとうございます!!
    -- (腐ってる12歳) 2013-12-01 21:37:03
  • でも、けっこうむずかしいですね
    -- (腐ってる12歳) 2013-12-01 21:39:33
  • カラオケで使おう! ありがとうございます -- (冥府のエレン) 2013-12-13 00:00:40
  • 〈殺意〉のところ〈けつい〉に聞こえるのですが気のせいかなぁ -- (名無しさん) 2013-12-24 12:04:34
  • あ、前半部分の -- (名無しさん) 2013-12-24 12:06:46
  • イェーガーの綴り合ってる? -- (名無しさん) 2013-12-31 11:03:31
  • ウムラウト抜けてますよ -- (名無しさん) 2013-12-31 20:45:10
  • @wikiモバイル版では記号つきの文字がはぶかれるようです。 -- (名無しさん) 2014-01-01 13:51:47
  • イントロとかのコーラスって"Angriff auf Titan"って言ってる? -- (名無しさん) 2014-01-02 15:41:40
  • サエガセンセアビジベイェーガー!!
    -- (名無しの権兵衛) 2014-01-14 19:16:59
  • いやーやっぱり紅蓮の弓矢はかっこいいですね完璧に歌いたかったのでとても助かりました ありがとうございました -- (エレン君) 2014-01-27 22:17:20
  • 分かりやすい!感謝です! -- (ハドック) 2014-02-02 15:21:57
  • くそがきが -- (リゥアイ) 2014-02-06 18:32:31
  • エレン・イエーガー
    直訳;あの日の少年は狩人になった -- (みゅう) 2014-02-10 16:38:04
  • たまに「すいやせん、すぐ右にイェーガー」と聴こえます、空耳ですかね…?コメント返信宜しくお願い致します -- (名無しさん) 2014-02-13 22:06:03
  • イェーガーってJagerじゃね?
    ちなみにaはウムラウトつき -- (名無しさん) 2014-02-21 19:39:29
  • (2014-02-21 19:39:29の名無しさんへ)
    携帯電話からみているのであれば、文字がぬけているのは@wikiの仕様です。
    パソコンからのみ、ただしく表示されます。 -- (名無しさん) 2014-02-22 00:21:07
  • 発音まであって分かりやすいですo(^_^)o -- (しょうりん) 2014-02-22 20:40:56
  • いろんな人が動画やネットでドイツ語を解釈したりしてますがいろんな解釈があって、どれが正解なのか分からず困っていました。でもこれを見てとってもわかりやすくて、とってもいいと思います!ありがとうございます!すごく見やすくてホントにとってもいいです。 -- (名無しさん) 2014-03-02 13:33:16
  • ホントにとっても見やすいです!細かいドイツ語など気づかなかったので、そうゆうとこもあってホントいいです!発音とかもあってホント助かります?(ホントわかりやすい)です!私はドイツ語は好きです!ドイツが大好きってわけではないけど、ノートとかにかいてるとなんか、解釈したくなります!なので、今はドイツ語を勉強してます。好きな歌にドイツ語が入ってて嬉しくなって「よし!やるぞ!」と思い、早速やってみましたが、『何かを変える事ができるのは…』の前の部分がどうしても無理なので調べてもその部分全然でで来ないので困っていました。でもこれを見つけてやったぁ!と思いました!ほんとに嬉しいです!by小5
    -- (リヴァイ兵士長) 2014-03-02 13:46:00
  • すごすぎ... -- (巨人) 2014-03-12 13:20:11
  • 本当に感謝しています! -- (早苗) 2014-03-26 22:08:14
  • すごいです
    分かりやすいです
    ありがとうございます -- (ぺトラ) 2014-04-19 17:26:52
  • 何ヵ所か発音間違ってますね -- (名無しさん) 2014-05-22 08:38:58
  • ↓スペルがあっていればの話です -- (名無しさん) 2014-05-22 08:39:54
  • ドイツ語かなり難しいです -- (家ェェェガーー!) 2014-05-25 14:41:52
  • わざわざ殺意を衝動にするならいっそイドにしても良かったんじゃないかなと思った
    まあそれだとサンホラファンしか分からんか -- (名無しさん) 2014-06-13 13:43:37
  • ドイツ語が分かるんですねー!
    すごいです!!
    -- (あにまる) 2014-09-11 19:59:40
  • 00:24~のタイトルコール、「Pfeil」は「プファイル」ですよ
    「f」もちゃんと発音します -- (元学習者) 2014-09-13 16:55:36
  • ↓編集履歴を見ればわかると思いますが、元々プファイルと書かれていたものを
    カラオケ等で見たまま歌いやすいよう多少子音を抜いた表記に変更しているんですよ
    Pfeilに限らず辞書の発音と違う部分は大体そういう経緯があります。
    -- (名無しさん) 2014-09-30 06:01:59
  • 「プファイル」よりもそれらしくよめるかとおもい、いまの表記にしました。
    ここは外国語をまなぶためのサイトではありませんし、正確な発音なんてそもそもかたかなでは表記できません。
    正確さも考慮にいれつつ、うたいやすい表記をみんなでかんがえられればよいとおもいます。 -- (名無しさん) 2014-10-01 00:20:49
  • 発音表記、大分近くなったと思います。後は各自聴き込めば充分でしょう -- (名無しさん) 2014-10-03 11:23:32
  • Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts verändern.
    ドイツ語で入力するとこうです。
    読み方とか凄くいいと思います! -- (名無しさん) 2014-10-04 21:00:53
  • サエガセンセアビジベイェーガー  -- (エレン) 2014-11-23 22:58:58
  • まじかよw -- (名無しさん) 2018-08-22 09:59:22
  • Wir sind die Jäger じゃないかなぁ…… -- (名無しさん) 2020-12-21 20:21:24
  • Wer nur seine Machtlosigkeit beklagt, kann nichts verändern←の箇所は「自らの無力を嘆くしかできない者は、何も変える事はできない」ではないでしょうか? -- (名無しさん) 2021-05-20 20:26:58
  • Der Junge von einst wird bald zum Schwert greifen.←こちらの箇所は今に・まもなく等を意味するbaldが入っているので「かつての少年(あの日の少年)はまもなく剣を手にするだろう」かと思います。ドイツ語始めたての初心者なので間違ってたらごめんなさい -- (名無しさん) 2021-05-20 20:40:58

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー