SHを歌おう@wiki 死せる者達の物語
※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

死せる者達の物語 -Ιστορια- (Istoria)




00:45~
一方その頃――
 (Meanwhile)
東方防衛同盟に参加した~
 (The troops of Arcadia in the east)
女王アレクサンドラ率いる~
 (declared war on Amazones, led by Queen Alexandra.)

01:09~
一方その頃――
 (Meanwhile)

「私の負けだ…さあ、殺すがいい!」 Cv:桑島法子
「このレオンティウス、女を貫く槍は持っておらぬ」 Cv:宇都宮隆
「気に入ったぞ、レオンティウス。いずれお前は私のものになるのだ。忘れるな!」

01:25~
尚も戦火は世界を~
 (The fire of battle rages around the world)
翻弄される者達~
 (Many victims suffered. The individual time marches on.)

01:34~
懐かしき故郷 → Ἀρκαδία(アルカディア)
兄妹 → Μισια(ミーシャ)/Eλευ(エレフ)

「ずっと一緒にいようね!」 Cv:ゆかな
「うん!」 Cv:栗林みな実
「ミーシャ!」
「エレフ!」

茜空 → そら
人間 → ひと

02:21~
鼓動 → ρυθμός(リスモス)
旋律 → μέλος(メロス)

双星 → ほし
現在 → いま

02: 50~
兄 → αδερφός(アゼルフォス)
少年が剣を取るならば
 (If the boy selects the sword,)
“Eλευ(エレフ)...”

妹 → αδερφή(アゼルフィー)
少女は楯を取るのだろうか?
 (will the girl choose the shield?)
“Μισια(ミーシャ)...”

廻る廻る~
 (the carrousel of destiny keeps going around and around)
物語は幾つかの~
 (the story continues around several horizons……)

03:31~
「あんな売女の...ブロンディス[※1]に連なる血がそれほど大事か...
 レオンティウス...貴様さえ生まれてこなければ...!
 フフフ...妾腹(めかけばら)と蔑むなら蔑むがいい...
 世界の...王になるのはこの私だ! フハハハハ――!」 Cv:若本規夫

04:24~
星空 → そら
人間 → ひと
同胞 → とも



※1:βροντής(雷鳴の、βροντήの属格形)。雷神の眷属の意か。


コメント

名前:
コメント:

すべてのコメントを見る
  • many victims suffered -> Trifled victims suffer.
    trifledの意味は「翻弄される」です。この文の意味は「翻弄される被害者達は苦難をなめている。」。

    The individual time -> Their individual time
    -- (kryuuri) 2013-03-27 12:09:45
  • the story continues は this story continues に聞こえるのですがどうでしょうか? -- (名無しさん) 2011-10-08 19:56:10
  • 翻弄される〜のくだりの英語の最後の部分ですが、“orb”ではなく“own”ではないでしょうか? -- (名無しさん) 2009-02-17 21:35:38
  • >名無しさん
    「さぁ殺すが~」を言っている人物はアレクサンドラですので、桑島 法子さんで合っていますよ。
    [死せる英雄達の戦い]での最後、「私を置いて逝くな~」もアレクサンドラですので、声からして間違い無いです。 -- (POP) 2009-02-02 19:03:56
  • さぁ殺すが…のcvはゆかなさんかと思うんですがやはり桑島さんなのですかね? -- (名無しさん) 2009-02-01 20:36:29
  • >名無しさん
    廻る廻るの部分、確かに the carrousel of destiny keeps going と聴こえますね。
    その後は of around and around に聴こえましたがいかがでしょう。 -- (POP) 2009-01-22 19:21:49
  • 『廻る廻る〜』の部分ですが
    “the carrousel of destiny keeps going…”
    に聞こえますがどうでしょうか? -- (名無しさん) 2009-01-22 19:09:45
  • 友達とパート別に歌いたいんですが、陛下が歌ってる部分が分かりません(汗)
    一体どこから歌っているんでしょうかね... -- (名無しさん) 2009-01-17 13:01:48
  • 「兄妹」の部分は「Εμεις」では無かったですか? -- (名無しさん) 2009-01-07 00:04:49
  • 「翻弄される者達」の所なのですが、
    Life of victim suffered
    ではないでしょうか? -- (名無しさん) 2008-12-13 23:12:35
  • >名無しさん
    そこの公式な歌詞は[秋は廻り 兄妹 また双り 憶い出すのでしょう] です。
    wikiでは[兄妹]の所で左右音声が被っている言葉を表記しています。 -- (名無しさん) 2008-11-24 04:34:32
  • 兄妹は
    一緒だった二人
    と聞こえるきがします -- (名無しさん) 2008-11-23 22:42:21