沈んだ歌姫
00:00~
「第十二巻 741頁」
「第十二巻 741頁」
手番→turn
00:19~
遊戯盤 → [※1]
遊戯盤 → [※1]
<聖都フィレンツァ~ → Firenza Naporta
紅の歌姫の後援都市> → Patrono di Roberia(パトローノ デ ロベリア)[※2]
紅の歌姫 → Roberia
王都 Romana → Romana
紅の歌姫の後援都市> → Patrono di Roberia(パトローノ デ ロベリア)[※2]
紅の歌姫 → Roberia
王都 Romana → Romana
<北都ミラーナ~ → Milana e Venera
蒼の歌姫の後援都市> → Patrono di Giulietta(パトローノ デ ジュリエッタ)[※2]
蒼の歌姫 → Giulietta
優雅にして華美なる → Elegante e sfarzono(エレガンティ エ スファルツォーゾ)[※3]
王都 Romana → Romana
蒼の歌姫の後援都市> → Patrono di Giulietta(パトローノ デ ジュリエッタ)[※2]
蒼の歌姫 → Giulietta
優雅にして華美なる → Elegante e sfarzono(エレガンティ エ スファルツォーゾ)[※3]
王都 Romana → Romana
華やかな容姿/穏やかな微笑 → [※4]/[※5]
<最高の歌姫> → Regina(レジーナ)[※6]
獣 → bestia(べスティア)
宴 → festa(フェスタ)
田舎貴族の娘/色惚の年増娘 → Giulietta/Roberia
寶冠 → tiara(ティアーラ) 教皇冠、三重冠という意味 結構偉い意味?
紅の歌姫/蒼の歌姫 → Roberia/Giulietta
宴 → festa(フェスタ)
田舎貴族の娘/色惚の年増娘 → Giulietta/Roberia
寶冠 → tiara(ティアーラ) 教皇冠、三重冠という意味 結構偉い意味?
紅の歌姫/蒼の歌姫 → Roberia/Giulietta
「王妃陛下万歳!」 → 「Evviva! Regina!」
01:59~(バックコーラス)
[※7]
[※7]
01:59~(バックの台詞)
「見なさい Roberia ...
今や Naporta までもがお前の手に落ちた
後は Viscontie の小娘さえ退けば、
晴れてお前が王妃陛下だ…」
「あんな田舎娘に私が負けるはずありませんわ」
「あぁそうだとも…だが憂いを全て断つに越したことはない」
「まぁ...お父様ったら…」
「下賎な歌姫など身分の卑しい売女も同じ
まして逆賊の娘など 売女以下の面汚し
可愛い Roberia ...<最高の歌姫>はお前だよ...」
「えぇ...頼りにしてますわ お父様・・・」
「見なさい Roberia ...
今や Naporta までもがお前の手に落ちた
後は Viscontie の小娘さえ退けば、
晴れてお前が王妃陛下だ…」
「あんな田舎娘に私が負けるはずありませんわ」
「あぁそうだとも…だが憂いを全て断つに越したことはない」
「まぁ...お父様ったら…」
「下賎な歌姫など身分の卑しい売女も同じ
まして逆賊の娘など 売女以下の面汚し
可愛い Roberia ...<最高の歌姫>はお前だよ...」
「えぇ...頼りにしてますわ お父様・・・」
02:50~(バックの台詞)
「Giurietta ... お前は<最高の歌姫>
我が一門の希望だ...
私の力が及ばないばかりに...すまなかったねぇ…
せめてお前だけでも逃げなさい…」
「Giurietta ... お前は<最高の歌姫>
我が一門の希望だ...
私の力が及ばないばかりに...すまなかったねぇ…
せめてお前だけでも逃げなさい…」
獣 → bestia(べスティア)
他人 → ひと
他人 → ひと
遊戯 → game(ゲーム)
獣 → bestia(べスティア)
操り人形 → marionetta(マリオネッタ) 傀儡という意味もある
歌劇 → lirica(リーリカ)
悲劇 → tragedia(トラジェーディア)
操り人形 → marionetta(マリオネッタ) 傀儡という意味もある
歌劇 → lirica(リーリカ)
悲劇 → tragedia(トラジェーディア)
「Roberia 王妃陛下万歳!」→ 「Evviva! Regina! Roberia!」
03:46~
「お父様ぁ!」
「お父様ぁ!」
※1候補(遊戯盤):
ばん ぼん 碁盤(ごばん) ばんめん ばめん ボード
ばん ぼん 碁盤(ごばん) ばんめん ばめん ボード
※2:patrono→芸術家の後援者、つまりパトロン。
※3:elegante→優雅、sfarzoso→華美
※3:elegante→優雅、sfarzoso→華美
※4候補(華やかな容姿):
figura(フィギア) 意味:容姿
bella(ベッラ) 意味:美女、美人
belta(ベルタ) 意味:美女、美しいもの
vellezza(ベレッツァ) 意味:美しさ、美
figura(フィギア) 意味:容姿
bella(ベッラ) 意味:美女、美人
belta(ベルタ) 意味:美女、美しいもの
vellezza(ベレッツァ) 意味:美しさ、美
※5候補(穏やかな微笑):
穏やかなridera+なんたら?
ride di gusto(リデディグスト/楽しげに笑う)
笑顔に類する単語を無理矢理当てはめるとridere faccia??
ridiculous:ばかばかしい みたいな意
穏やかな微笑→穏やかなフィクリロス
フィリフス?
穏やかなridera+なんたら?
ride di gusto(リデディグスト/楽しげに笑う)
笑顔に類する単語を無理矢理当てはめるとridere faccia??
ridiculous:ばかばかしい みたいな意
穏やかな微笑→穏やかなフィクリロス
フィリフス?
※6:regina→女王。最高の歌姫=女王
※7:根性で聴き取りをしたら以下の通り。イタリア語?
ヴェス ヴィロス ウェス リリス
エロス ヴィレス エリス ヴィロス
フェノ フィリス フェリス フィロス
(Ves, Viros, Wes, Lilis
Eros, Vires, Eris, Viros
Feno, Firis, Feris, Firos)?
ヴェス ヴィロス ウェス リリス
エロス ヴィレス エリス ヴィロス
フェノ フィリス フェリス フィロス
(Ves, Viros, Wes, Lilis
Eros, Vires, Eris, Viros
Feno, Firis, Feris, Firos)?
コメント
- もしかして、ですが。
「穏やかな微笑(Ridere viso)」って言ってるんじゃないでしょうか?
Ridere(リーデレ):笑う、嘲笑する
Viso(ヴィーゾ):顔、容貌、表情 -- (名無しさん) 2013-03-25 11:32:54