「歓びと哀しみの葡萄酒」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら

歓びと哀しみの葡萄酒」(2010/12/20 (月) 04:14:18) の最新版変更点

追加された行は緑色になります。

削除された行は赤色になります。

**歓びと哀しみの葡萄酒 ---- [[<>美しきもの]] [[>>黄昏の賢者]] ---- 『葡萄酒』 → vin(ヴァン) 『Loraine de Saint - Laurent』 → ロレーヌ・ド・サン・ローラン[※1] 《焔》 → ひかり 季節 → saison(セゾン) 祖父 → grandpa(グランパ)[※2] 使用人 → employé(アンプロワィエ) 『葡萄畑』 → climat(クリマ) 悦び → plaisir(プレズィール) 葡萄樹 → vigne(ヴィニュ) 繊細0501 → délicat(デリカ) 造り手達 → vignerons(ヴィニュロン) 守護聖人の祭 → Saint Vincent(サン ヴァンサン) 収量 → quantité(カンティテ) 品質 → qualité(カリテ) 一粒...一粒に... → Un grain...et un grain...(アン グラン...エ アン グラン...) 愛情 → amour(アムール) 痛み → peine(ペヌ) 人生 → la vie(ラ ヴィ) 貴族 → noble(ノブル) 世界 → もの 03:25~ 「残念だったねぇ…」 父親 → père(ペール) 継母 → mère(メール) 伯爵家 → le comté(ル コンテ) 《切り札》 → carte(カルトゥ) 継母 → おんな 赤 → rouge(ルージュ) 微笑 → えみ 渇き → soif(ソワフ) 樫 → chêne(シェヌ) 私の子供達 → mon enfant(モ ナンファン) //「達」なので本来はmes enfants(メ ザンファン)? 果実 → pinot(ピノ) 甘み → douceur(ドゥスゥール) 果皮 → tanin(タナン) 渋み → astringence(アストゥランジャンス) 大地の恵み → terroir(テロワル) 『歓び』 → joie(ジョワ) 『哀しみ』 → chagrin(シャグラン) 調和 → harmonie(アルモニ) 私の『葡萄酒』 → mon vin(モン ヴァン) ――そして...それこそが《人生》 → Et...c'est la vie(エ セ ラ ヴィ) 06:49~ 「其処にロマンは在るのかしら?」 ---- ※1:人名 ※2:英語 フランス語ではgrand-père(グランペール) ----
**歓びと哀しみの葡萄酒 ---- [[<>美しきもの]] [[>>黄昏の賢者]] ---- 『葡萄酒』 → vin(ヴァン) 『Loraine de Saint - Laurent』 → ロレーヌ・ド・サン・ローラン[※1] 《焔》 → ひかり 季節 → saison(セゾン) 祖父 → grandpa(グランパ)[※2] 使用人 → employé(アンプロワィエ) 『葡萄畑』 → climat(クリマ) 悦び → plaisir(プレズィール) 葡萄樹 → vigne(ヴィニュ) 繊細0501 → délicat(デリカ) 造り手達 → vignerons(ヴィニュロン) 守護聖人の祭 → Saint Vincent(サン ヴァンサン) 収量 → quantité(カンティテ) 品質 → qualité(カリテ) 一粒...一粒に... → Un grain...et un grain...(アン グラン...エ アン グラン...) 愛情 → amour(アムール) 痛み → peine(ペヌ) 人生 → la vie(ラ ヴィ) 貴族 → noble(ノブル) 世界 → もの 03:25~ 「残念だったねぇ…」 父親 → père(ペール) 継母 → mère(メール) 伯爵家 → le comté(ル コンテ) 《切り札》 → carte(カルトゥ) 継母 → おんな 赤 → rouge(ルージュ) 微笑 → えみ 渇き → soif(ソワフ) 樫 → chêne(シェヌ) 私の子供達 → mon enfant(モ ナンファン) //「達」なので本来はmes enfants(メ ザンファン)? 果実 → pinot(ピノ) 甘み → douceur(ドゥスゥール) 果皮 → tanin(タナン) 渋み → astringence(アストゥランジャンス) 大地の恵み → terroir(テロワル) 『歓び』 → joie(ジョワ) 『哀しみ』 → chagrin(シャグラン) 調和 → harmonie(アルモニ) 私の『葡萄酒』 → mon vin(モン ヴァン) ――そして...それこそが《人生》 → Et...c'est la vie(エ セ ラ ヴィ) 06:49~ 「其処にロマンは在るのかしら?」 ---- ※1:人名 ※2:英語 フランス語ではgrand-père(グランペール) ---- **コメント #comment_num2(size=50,vsize=5,num=20,below,disableurl) ----

表示オプション

横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示:
記事メニュー
目安箱バナー