「歓びと哀しみの葡萄酒」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
「歓びと哀しみの葡萄酒」(2010/12/20 (月) 04:14:18) の最新版変更点
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
**歓びと哀しみの葡萄酒
----
[[<>美しきもの]] [[>>黄昏の賢者]]
----
『葡萄酒』 → vin(ヴァン)
『Loraine de Saint - Laurent』 → ロレーヌ・ド・サン・ローラン[※1]
《焔》 → ひかり
季節 → saison(セゾン)
祖父 → grandpa(グランパ)[※2]
使用人 → employé(アンプロワィエ)
『葡萄畑』 → climat(クリマ)
悦び → plaisir(プレズィール)
葡萄樹 → vigne(ヴィニュ)
繊細0501 → délicat(デリカ)
造り手達 → vignerons(ヴィニュロン)
守護聖人の祭 → Saint Vincent(サン ヴァンサン)
収量 → quantité(カンティテ)
品質 → qualité(カリテ)
一粒...一粒に... → Un grain...et un grain...(アン グラン...エ アン グラン...)
愛情 → amour(アムール)
痛み → peine(ペヌ)
人生 → la vie(ラ ヴィ)
貴族 → noble(ノブル)
世界 → もの
03:25~
「残念だったねぇ…」
父親 → père(ペール)
継母 → mère(メール)
伯爵家 → le comté(ル コンテ)
《切り札》 → carte(カルトゥ)
継母 → おんな
赤 → rouge(ルージュ)
微笑 → えみ
渇き → soif(ソワフ)
樫 → chêne(シェヌ)
私の子供達 → mon enfant(モ ナンファン)
//「達」なので本来はmes enfants(メ ザンファン)?
果実 → pinot(ピノ)
甘み → douceur(ドゥスゥール)
果皮 → tanin(タナン)
渋み → astringence(アストゥランジャンス)
大地の恵み → terroir(テロワル)
『歓び』 → joie(ジョワ)
『哀しみ』 → chagrin(シャグラン)
調和 → harmonie(アルモニ)
私の『葡萄酒』 → mon vin(モン ヴァン)
――そして...それこそが《人生》 → Et...c'est la vie(エ セ ラ ヴィ)
06:49~
「其処にロマンは在るのかしら?」
----
※1:人名
※2:英語 フランス語ではgrand-père(グランペール)
----
**歓びと哀しみの葡萄酒
----
[[<>美しきもの]] [[>>黄昏の賢者]]
----
『葡萄酒』 → vin(ヴァン)
『Loraine de Saint - Laurent』 → ロレーヌ・ド・サン・ローラン[※1]
《焔》 → ひかり
季節 → saison(セゾン)
祖父 → grandpa(グランパ)[※2]
使用人 → employé(アンプロワィエ)
『葡萄畑』 → climat(クリマ)
悦び → plaisir(プレズィール)
葡萄樹 → vigne(ヴィニュ)
繊細0501 → délicat(デリカ)
造り手達 → vignerons(ヴィニュロン)
守護聖人の祭 → Saint Vincent(サン ヴァンサン)
収量 → quantité(カンティテ)
品質 → qualité(カリテ)
一粒...一粒に... → Un grain...et un grain...(アン グラン...エ アン グラン...)
愛情 → amour(アムール)
痛み → peine(ペヌ)
人生 → la vie(ラ ヴィ)
貴族 → noble(ノブル)
世界 → もの
03:25~
「残念だったねぇ…」
父親 → père(ペール)
継母 → mère(メール)
伯爵家 → le comté(ル コンテ)
《切り札》 → carte(カルトゥ)
継母 → おんな
赤 → rouge(ルージュ)
微笑 → えみ
渇き → soif(ソワフ)
樫 → chêne(シェヌ)
私の子供達 → mon enfant(モ ナンファン)
//「達」なので本来はmes enfants(メ ザンファン)?
果実 → pinot(ピノ)
甘み → douceur(ドゥスゥール)
果皮 → tanin(タナン)
渋み → astringence(アストゥランジャンス)
大地の恵み → terroir(テロワル)
『歓び』 → joie(ジョワ)
『哀しみ』 → chagrin(シャグラン)
調和 → harmonie(アルモニ)
私の『葡萄酒』 → mon vin(モン ヴァン)
――そして...それこそが《人生》 → Et...c'est la vie(エ セ ラ ヴィ)
06:49~
「其処にロマンは在るのかしら?」
----
※1:人名
※2:英語 フランス語ではgrand-père(グランペール)
----
**コメント
#comment_num2(size=50,vsize=5,num=20,below,disableurl)
----
表示オプション
横に並べて表示:
変化行の前後のみ表示: