SHを歌おう@wiki

コメントログ

最終更新:

匿名ユーザー

- view
だれでも歓迎! 編集
  • 05:20~ のコーラス部分ですが、
    「嗚於(おお) blend(ブレンド) incoming(インカミング) feature(フィーチャー) 彷徨(さまよ)い歩(ある)いた
    嗚於(おお) so(ソー) land(ランド) in(イン) a(ア) consoler(コンソーラー) いざ光(ひかり)に Sound(サウンド) Dreamer(ドリーマー))」
    という風に自分は聴きとったのですが、如何でしょうか。
    本作品がコラボレーション作品なので、
    「blend incoming feature」→(意訳ですが)特徴より来る混合物、
    「so land in a consolre」→(同じく意訳で)鍵盤上に在る地平
    という風な解釈です。
    ちょっと日本語の部分とつながりは悪いのですが…。 -- (初瀬恵) 2019-01-24 12:03:03

タグ:

+ タグ編集
  • タグ:

このサイトはreCAPTCHAによって保護されており、Googleの プライバシーポリシー利用規約 が適用されます。

記事メニュー
目安箱バナー