SHを歌おう@wiki 星の綺麗な夜

星の綺麗な夜




00:03~
“And in the darkness that didn't have a name,
The story revolving around "Halloween and the Night" was about to begin quietly.”
(―そして名もなき闇の中
 ハロウィンと夜を中心に廻る物語は静かに幕を開けようとしていた―)

00:20~
The people who forwarded~
(暗闇の中を進む人々。男は独りそれを見ていた。
 彼は愛を唄ったのか、あるいはただ肺を鳴らしたのか
 嗚呼、それはいたずらに風がかき消した)

《愛しい人よ》 → Diana(ディアナ)
《赦されざる罪悪》 → 罪

01:06~
“The story of Halloween and the night.”
(ハロウィンと夜の物語)
“The early 19th century. 
There was an eccentric man who sailed from Great Britain to Ireland,
as if to go against the new wave of the industrial Revolution.”
(19世紀初頭。産業革命の新たな波に逆らうかのように
 イギリスからアイルランドへ渡った変わり者がいた。)

01:28~
「んあ?マジで!?やっ、そぉい!ハーハッハッハ!」
「アイルランドの地が、ワシを呼んでいる!れっつ農業ーーー!」

「人は何故芋を食べるのだろうか・・・?」
「ジャガイモ、最高ーーー!」

【爺の孫にあたる男】 → 男

02:06~
「ここまで来たのにっ!」
「うわああぁ・・・」
「チクショォー!」
「ここまで来たのに、ここまできて終わっちまったー!」

02:20~
“The tickets that they got for by betting their lives,
will those one way tickets for their liberty or for their death.”
(彼等が自らの命を賭して手に入れた乗船券
 それは自由か死,いずれへ向かう片道切符となるのか)

02:31~
「この子の分だけでいいんです!何も食べさせてあげられなくて・・・ほんの少しだけ」
「お願いします・・・この子の分、この子の分だけでいいのっ!お願いっ・・・!」
「うるせぇ!」
「消え失せろ!」
「突き落とすぞ!」

《希望》 → ゆめ
『第二の囚人』 → 帰らぬ人
《幻想》 → ゆめ

02:52~
「ガキを黙らせろ!」
「このクサレカブ提灯野郎がぁ!」
「落ちつけ。」
「おい、しっかりしろ!」
「一旗上げるんだろ!?それまで死ぬな!」
「こんな人生なんて・・・ゴホッ」

03:04~
And they were~
(そして彼らは遠くへと...)

03:07~
「あの日誓ったじゃないか!ジョーン!」

03:14~
“They dreamed the country of liberty.
That principle was the cause of the great number of battlefields like which we see about.”
(彼らが夢見た『自由の国』―
 ―その原理こそが我等が経験した数多の戦場を惹き起す原因となった。)

《明白なる天命》 → Manifest Destiny(マニフェスト・ディスティニー)

03:26~
“Manifest Destiny”

03:31~
「一人残らず殺せぇ!誰も残すな!ただの一人もだぁ!」
「白人どもの好きにさせるか!」
「前衛の確保!」
「うぇへっへっへ・・・ここは俺達の国、アメリカだ。」
「ここは、我々の聖域・・・。出て行け!」
「良いインディアンは死んだインディアンだけらしいぜぇ?へっへっへ!」
「近寄らせん!!」

《辺境》 → Frontier(フロンティア)

03:52~
“in 1846.The Mexican-American War broke out.”
(1846年 米墨戦争勃発)

03:57~
「諸君!今こそ奴らを地獄に送る時だ!テイラー将軍に続けー!!」

《見晴らしの良い丘》 → Buena Vista(ブエナ・ビスタ)
《竜騎兵》 → Dragoon(ドラグーン)
《小銃》 → Musket(マスケット)

04:05~
「撃てぇ!」
「やかましい!ふっ!撃ってるよぉ!!あんたも自分で打ち続けろよぉー!」
「ふんっ!」
「てやぁ!」
「おら!」
「腕がァァァ!」

【移民の男】 → 男
《聖書》 → Bible(バイブル)
《実利のある日々の糧》 → パン
《聖パトリック大隊所属の同胞》 → Saint Patrick's Battalion(セイントパトリックスバタリオン)

『第八の軌跡』《明白なる天命》→ 廻り続ける Manifest Destiny

04:41~
「でぇい!」
「撃て撃て撃て撃てー!」
「ぐうっ!」
「突っ込め―!」
「でやぁー!」
「撃て撃て撃て撃てー!」

05:23~
「おーい、向こうでまた金が出たみたいだぞー!」

05:28~
“in 1848.The rush of the gold. Yes! It's gold date!”
(1848年。ゴールドラッシュ―そう!黄金時代だ!) 

05:28~
「先を越されてたまるかよっ・・・!」
「待てよボンクラ!金は全部俺様のもんだぁぁ!!!」

「うぉ!ほ!ほ!ほ!ほ!出てきたぞ!おい!おい!」
「おら!邪魔だどけー!」
「うるせぇ!俺様が掘ってんだ!どけ!」
「うっし!うお!うお!うす!よいしょ!スゲー!!うっはっはっは!!」
「どけー!!」
「こりゃあスゲェ!はっはっはっはっはー!!」
「バカ野郎!おーおー待ちやがれ!!」

『第七の衝動』 → イド
《金鉱脈大盤振る舞い》 → Gold Rush(ゴールドラッシュ)
《49年組》 → forty-niners(フォーティナイナーズ)

06:00~
「次行ってみよーう!」

06:03~
“Whenever the era of frenzied uproar,
people never ever stop their steps even though they had much contradiction.
While he was messed around by severe fate,where would the man drift to...?”
(いつの世も、熱狂した騒乱の時代の中にあれば
 たとえ多くの矛盾を孕みながらも、人は歩みを止めはしない。
 過酷な運命に翻弄されるうちに男が流れ着いたのは……)

『第三の深意に従っても』 → 流れても
『第九の現実』 → 本当の世界
【退役した男】 → 男

07:40~
“The life.It seems to be long but it's short story. 
It attempts to notify the one ending or beginning.”
(人生――それは長いようで短い物語...
 一つの終わり、あるいは始まりを告げようとしていた) 

【流浪の男】 → 男
《故郷》 → くに
《賃金》 → かね
【妹思いな男】 → 男

08:09~
「ただいま」
「あら、おかえりなさい。どうしたの?今日はずいぶん早かったのね。ふふっ、ラッキー。」

《女性》 → Lady(レディ)
《報告》 → News(ニュース)

08:19~
「テッテレー♪発表します。良いニュースがあるわ!ふふっ、ラッキー!」

『第六の女神』 → 運命
『第四の仮面のように』 → 背後から

08:37~
「ガハッ!」
「くっひっひ、残念だったねぇ。あの女は俺様が前から目をつけてたんだよ・・・。」
「ケッ!お前にはもったいねぇぜ・・・ボンクラ!くっひっひ・・・アッハハハハハハハ!!」 

《博打人生》 → Game(ゲーム)
破落戸 → ならず者
《野心家》 → Go-getter(ゴーゲッター)

09:05~
「Halloween! Halloween! Trick or Treat? Hey!」

《万聖節の前夜》 → Halloween night(ハロウィンナイト)

《死にゆく男》 → 男
『第五の物語』 → Roman(ロマン)

『第十の意志』 → 天の主
『第一の追憶』 → とき






コメント

名前:
コメント:

すべてのコメントを見る
  • 2:06〜
    「吹き込まれちまった〜!」だと思います。
    LIVEでもそれに関連すること
    言ってましたし、「終わっちまった」の
    「お」が聞こえない気がして・・・
    確認お願いします。 -- (名無しさん) 2015-06-22 09:16:01
  • 《愛しい人よ》 → Diana
    になってますが、ディアナさんという名前は他で出てきますっけ?
    愛しい人よ、なら英語的にはDearのほうがしっくり来ますし、歌でも音程が下がっているだけでn音は聞こえない気がします。 -- (名無しさん) 2015-04-28 10:26:00
  • ディアナの「報告します」の前は、
    日本語で言う「じゃじゃーん!」にあたる「Ta-da(Ta-dah)」ではないでしょうか
    -- (名無しさん) 2015-04-21 13:38:48
  • 今更ですがハロウィンパーティーの海を渡った征服者達の語りで石工の爺のセリフが流れた時
    「吹きこまれたぁ…」「吹きこまれちまったぁ…」に聴こえたのですが、
    ここの部分のためだけに飛田さんを呼んだとも考えられないのでCDでもこうじゃないでしょうか -- (名無しさん) 2014-09-24 20:52:19
  • シェイマスだかウィリアムだかの祖父の台詞、
    「んあ?うまい飯!?」じゃないでしょうか -- (名無しさん) 2014-02-25 02:10:15
  • ↓でそうコメントしましたが、やっぱり空の下には聞こえず…
    スイマセン。
    ですが、「(~ちるまで?)と、あの人《が》誓ったじゃないか!」と聞こえます。
    あの人が誰なのか、何を誓ったのか、まったく解りません; -- (名無しさん) 2014-01-09 16:53:04
  • あの日誓ったじゃないか、ジョーン! の部分、このセリフの前から何か言っているように聞こえて
    「あの空の(下?)までと、あの人に誓ったじゃないか!ジョーン」と聞こえました。
    下は発音が「ち」にも聞こえるのでなんて言ってるのかよく解らないです…;; -- (名無しさん) 2014-01-07 17:30:41
  • 05:28~のところですが
    Yes! Let's go (to) dig!に聞こえるのですが…
    toは文法上必要ですが省略されてるのかな… -- (名無しさん) 2013-11-11 20:11:30
  • バックコーラスらいらゾーン、こう聞こえます。
    ラ ラィラ ラリルライラ ラリルライレ ライルライロ
    ラ ラィラ ラリルライラ ラリルライレロ -- (名無しさん) 2013-11-11 20:09:36
  • 船のところで「あの日誓ったじゃないか、ジョーン!」のところが「あの石に誓ったじゃないか、ジョーン!」に聞こえます。
    約束の丘との関連かは分かりませんが、誓ったということで石だと言っているのではないでしょうか -- (名無しさん) 2013-11-02 18:44:16
  • 4:19~戦争中の、やや右側から聞こえる必死な兵士の声
    「(ザクッ)倒れやがれ!(ザクッ)倒れやがれ!(ザクッ)!倒れやがれぇ!」
    ザクッという効果音は、銃剣で相手をぶっ刺している音かと。 -- (名無しさん) 2013-10-27 02:51:48
  • このwikiに必要なものかどうかわかりませんが。

    0:58~
    から始まる らりろ の合唱聞き取りました。


    らいりらりろらい
    ららりろ らいら らいろらいろ


    らいりらりろらい
    ららりらいりろ -- (名無しさん) 2013-10-22 12:36:38
  • 私は、ふふっ、ラッキー!のような気がします。
    8:26あたりが「ふふっ」
    8:28あたりが「ラッキー!」
    と、聞こえます。 -- (名無しさん) 2013-10-20 23:08:17
  • 「良いニュースがあるわ!ふふっ、ラッキー!」 の箇所ですが、「ラッキー!」ではなく「あ…んんー!」と聞こえます。赤ちゃんと言おうとして途中で遮られた(唇を塞がれた)ような感じではないでしょうか? -- (名無しさん) 2013-10-20 06:40:40
  • 100%そうだとははっきり言えませんが、とてもメイソンには聞こえませんでしたしmanであっているような気がしますねー -- (名無しさん) 2013-10-17 02:51:53
  • 01:06~の英語の「There was an eccentric man who sailed~」の部分ですが、「man」と「who」の間にサ行かザ行のような音が聞こえます。
    masonが石工という意味ですので、恐らくmanではなくmasonなのではないかと…どうでしょうか。 -- (名無しさん) 2013-10-14 21:54:25
  • 冒頭のアイクの語り、「~that didn't have~」ではなく、「~.The devil had~」で
    (そして闇の中、悪魔は名を得た)と石畳の緋き悪魔をセルフパロディしているのではないでしょ
    うか -- (名無しさん) 2013-10-14 20:21:51
  • 06.00~のセリフが「ついに、天よ!」と聞こえたのですが…どうでしょう? -- (名無しさん) 2013-10-12 23:12:42
  • テイラー将軍と聞こえました。史実の米墨戦争の指揮官にザカリー・テイラーという該当者がいることからも間違いない…と思います。 -- (名無しさん) 2013-10-12 02:44:46
  • 03:57~ の「テイラー将軍」は、自分には「ウィリアム将軍」と聞こえたような気がします…検証お願いいたします。 -- (hk) 2013-10-12 01:34:47