SHを歌おう@wiki

コメントログ

最終更新:

匿名ユーザー

- view
メンバー限定 登録/ログイン
  • 「言の葉を操り」のところが、「言の葉を愛する」に聞こえたのですが、聞き間違いだったらすみませんm(_ _)m -- (爪) 2009-01-28 18:31:15
  • 「Ελευ(エレフ)」と云うのはギリシャ語で「自由」と云う意味で、
    「Ελευθερία(エレフセリア)」と云うギリシャ語にも「自由」と云う意味が有るので、
    「エレフセイア」では無く「エレフセリア」なのかも知れません。 -- (名無しさん) 2009-04-04 00:02:18
  • 歌詞にない部分ではないんですが、カラオケで「聖女を訪ね」の後ろの「復」を「ふく」と読む方が案外多いんですが、一応ルビとして「また」と、ここに載せた方が良いのではないかと思います。 -- (ななし) 2009-05-29 00:21:12
  • 天の隨に~の 隨の読み方がわからないのですが、ルビを載せていただけますか? -- (ななし) 2009-08-17 16:01:26
  • 『まにま』と読むんですよ〜。 -- (ななしろう) 2009-08-17 16:29:16
  • エレフセイア…愛すべき友を…戦いの詩をのところ
    エレフセイア…愛すべき友の、戦いの詩をに聞こえます。
    たぶん意味的にもしっくりくると思うんですけど・・・
    -- (名無しさん) 2009-11-21 21:49:44
  • 「愛すべき友を...」というより「友よ...」じゃないでしょうか?
    しっくりくるし、じまんぐ補正(?)を考えると...。 -- (名無しさん) 2010-06-29 21:08:38
  • 歌詞カードには載っていませんが、歌詞サイトを見たところ4:48~の会話はどうも【港を賑わす風の噂】と記載されているようです。
    -- (名無しさん) 2010-12-04 02:04:33
記事メニュー
目安箱バナー