SHを歌おう@wiki

コメントログ

最終更新:

匿名ユーザー

- view
メンバー限定 登録/ログイン
  • 兄妹は
    一緒だった二人
    と聞こえるきがします -- (名無しさん) 2008-11-23 22:42:21
  • >名無しさん
    そこの公式な歌詞は[秋は廻り 兄妹 また双り 憶い出すのでしょう] です。
    wikiでは[兄妹]の所で左右音声が被っている言葉を表記しています。 -- (名無しさん) 2008-11-24 04:34:32
  • 「翻弄される者達」の所なのですが、
    Life of victim suffered
    ではないでしょうか? -- (名無しさん) 2008-12-13 23:12:35
  • 「兄妹」の部分は「Εμεις」では無かったですか? -- (名無しさん) 2009-01-07 00:04:49
  • 友達とパート別に歌いたいんですが、陛下が歌ってる部分が分かりません(汗)
    一体どこから歌っているんでしょうかね... -- (名無しさん) 2009-01-17 13:01:48
  • 『廻る廻る〜』の部分ですが
    “the carrousel of destiny keeps going…”
    に聞こえますがどうでしょうか? -- (名無しさん) 2009-01-22 19:09:45
  • >名無しさん
    廻る廻るの部分、確かに the carrousel of destiny keeps going と聴こえますね。
    その後は of around and around に聴こえましたがいかがでしょう。 -- (POP) 2009-01-22 19:21:49
  • さぁ殺すが…のcvはゆかなさんかと思うんですがやはり桑島さんなのですかね? -- (名無しさん) 2009-02-01 20:36:29
  • >名無しさん
    「さぁ殺すが~」を言っている人物はアレクサンドラですので、桑島 法子さんで合っていますよ。
    [死せる英雄達の戦い]での最後、「私を置いて逝くな~」もアレクサンドラですので、声からして間違い無いです。 -- (POP) 2009-02-02 19:03:56
  • 翻弄される〜のくだりの英語の最後の部分ですが、“orb”ではなく“own”ではないでしょうか? -- (名無しさん) 2009-02-17 21:35:38
  • the story continues は this story continues に聞こえるのですがどうでしょうか? -- (名無しさん) 2011-10-08 19:56:10
  • many victims suffered -> Trifled victims suffer.
    trifledの意味は「翻弄される」です。この文の意味は「翻弄される被害者達は苦難をなめている。」。

    The individual time -> Their individual time
    -- (kryuuri) 2013-03-27 12:09:45
記事メニュー
目安箱バナー