砂塵の彼方へ・・・
< >?
幻想 → dream
調べ → melody
鼓動 → rhythm
共鳴 → harmony
調べ → melody
鼓動 → rhythm
共鳴 → harmony
00:27~
Beyond the dust storm, an extended horizon,
within each wave, everlasting melody...
Beyond the dust storm, an extended horizon,
within each wave, everlasting melody...
01:26~
Just for infinity
Just for infinity
02:25~
Tomorrow in glory
Tomorrow in glory
02:28~
Dream port...
Dream port...
03:32~
We're sharing dark in the night
We're sharing dark in the night
03:40~
Tomorrow in twiner??
Tomorrow in twiner??
03:54~
Fly me and take me to the forgotten land. Take me there (with you), fly me...
Fly me and take me to the forgotten land. Take me there (with you), fly me...
04:13~
Dream port...
Dream port...
05:20~
(透明な***彷徨い歩いた 嗚呼・・・空に*** いざ光に***)
(透明な***彷徨い歩いた 嗚呼・・・空に*** いざ光に***)
コメント
- 05:20~ のコーラス部分ですが、
「嗚於(おお) blend(ブレンド) incoming(インカミング) feature(フィーチャー) 彷徨(さまよ)い歩(ある)いた
嗚於(おお) so(ソー) land(ランド) in(イン) a(ア) consoler(コンソーラー) いざ光(ひかり)に Sound(サウンド) Dreamer(ドリーマー))」
という風に自分は聴きとったのですが、如何でしょうか。
本作品がコラボレーション作品なので、
「blend incoming feature」→(意訳ですが)特徴より来る混合物、
「so land in a consolre」→(同じく意訳で)鍵盤上に在る地平
という風な解釈です。
ちょっと日本語の部分とつながりは悪いのですが…。 -- (初瀬恵) 2019-01-24 12:03:03