SHを歌おう@wiki

Schwarzweiβ 〜霧の向こうに繋がる世界〜

最終更新:

sing-sh

- view
メンバー限定 登録/ログイン

Schwarzweiß 〜霧の向こうに繋がる世界〜




00:00~(コーラス)
[※1]候補へ

幻像 → ゆめ
宵 → night(ナイト)
息 → breeze/breathe(ブリーズ)/breath(ブレス)
愛娘 → Alice(アリス)

幻夢 → ゆめ
扉 → door(ドア)
蟲 → worm(ワーム)
霧 → mist(ミスト)
悪意 → malice(マリス)

冒険譚 → story(ストーリー)
一陣の風 → gust(ガスト)
箱庭 → atelier(アトリエ)
孤独 → 独り
途 → みち

冒険者達 → 彼ら

幻想 → ゆめ
永遠 → とわ
刃 → edge(エッジ)
灰 → ash(アッシュ)
運命 → ぼく
女神 → きみ
虹彩 → iris(イリス)

04:44~(コーラス)
[※2]候補へ



※1候補:
A案
Die er Sie, kleine Schwarzweiß.
(ディ エァ ジィ, クライネ シュヴァルツ=ヴァイス)
Ich ergibst Fahneneid
(イヒ エルギープスト ファーネナイト)
das es wahr ist valchietus
(ダス エス ヴァール イスト ファールヒートゥス)
Ich gieren! Ich morden!
(イヒ ギーレン! イヒ モルデン!)
Die er Eid gute Wahl Zeiten.
(ディ エァ アイト グーテ ヴァール ツァイテン)

B案
Ihr Elysium krönet Schwarzweiß.(彼女らの楽園はシュバルツバイスのハイライトを飾る。(~を王位につかせる?))
(イァ エリズィウム クロェネット シュヴァルツ=ヴァイス)
Ihr Ehren siehst wahr recht wald.
(イァ エーレン ズィースト ヴァ レヒト ヴァルト)
Dass des hass ist wahl in Lohn.
(ダス デス ハス イスト ヴァル イン ローン)
Wir gieren die Morgen!(私達は朝を懇願する。)
(ヴィァ ギーレン ディ モルゲン!)
Die Welt heilt gut was zweifel.
(ディ ヴェルト ハィルト グット ヴァス ツヴァイフェル)


※2候補:
A案
Ich ergibst Fahneneid.
(イヒ エルギープスト ファーネナイト)
das es wahr ist valchietus
(ダス エス ヴァール イステ ファールヒートゥス)
Ich gieren! Ich morden!
(イヒ ギーレン! イヒ モルデン!)
Die er Eid gute Wahl Zeiten.
(ディ エァ エイド グーテ ヴァー ツァイテン)
Ich ergibst Atelier
(イヒ エルギベステ アトリエ)
das es wahr ist Alchemie.
(ダス エス ヴァール イステ アルヒミー)
Ich gieren! Ich morden!
(イヒ ギーレン! イヒ モルデン!)
Die er Sie Morgen Schwarzweiß.
(ディ エァ ジィ モルゲン シュヴァルツ=ヴァイス)

B案
Ich ergibst Fahneneid.
(イヒ エルギープスト ファーネナイト)
Dass des hass ist wahl in Los.
(ダス デス ハス イスト ヴァル イン ロス)
Wir gieren die Morgen!(私達は朝を懇願する。)
(ヴィァ ギーレン ディ モルゲン!)
Die Welt heilt gut was zweifel.
(ディ ヴェルト ハィルト グット ヴァス ツヴァイフェル)
Die Erze giessen Atelier.
(ディ エルツ ギセン アテリエル)
Dass des Rast ist Alchiemi.
(ダス デス ラスト イスト アルヒミー)
Wir gieren die Morgen!(私達は朝を懇願する。)
(ヴィァ ギーレン ディ モルゲン!)
Ihr Elysium krönet Schwarzweiß.(彼女らの楽園はシュバルツバイスのハイライトを飾る。(~を王位につかせる?))
(イァ エリズィウム クロェネット シュヴァルツ=ヴァイス)


※:ドイツ語部分は、学習帳等で「辞書から発音だけ合わせて単語を並べてみたもの」がベースになっているようです。
  ドイツ語専攻された方等から「明らかに変」
  「英語で言えば歌い出しは"The he your"…って?」といった指摘はあるようですが、
  「検証できる人且つSHファン」が少ないこともあって、2008/02時点で定説とされるものはないようです。
※:編者Bいくつか考えられる点を修正してみました。
  訳付の部分は多分あっていると思います。(20080918)一応併記しておきます。(20080919)


コメント

名前:
コメント:

すべてのコメントを見る
  • (A)(B)の案を参考に、歌詞の内容からなるべく音の合うように作ってみました。

    コーラス1:
    Die welt in großen Schwarz-Weiß
    ディー ヴェルト イン グロイゼン シュバルツバイス
    大いなるモノクロームの世界で、

    Ich erwischt verlorenheit, dass es wahr ist Wald herzlos.
    イッヒ エアブシュト ファローレンハイト、 ダス エス ヴァール イスト ヴァルド ハストゥン
    喪失に捕らわれること、それが無慈悲な森の真実。

    Wir gieren die Morgen!
    ヴィア ギーレン ディー モルゲン
    我々は朝を切望する。

    Die welt halt gibt wahr zweifel.
    ディ ヴェルト ハィルト ギプト ヴァール ツヴァイフェル
    世界は真の疑問を抱いている。

    コーラス2:
    Ich erwischt verlorenheit, dass es wahr ist Wald herzlos.
    イッヒ エアブシュト ファローレンハイト、 ダス エス ヴァール イスト ヴァルド ハストゥン
    に捕らわれること、それが無慈悲な森の真実。

    Wir gieren die Morgen!
    ヴィア ギーレン ディー モルゲン
    我々は朝を切望する。

    Die welt halt gibt wahr zweifel.
    ディ ヴェルト ハィルト ギプト ヴァール ツヴァイフェル
    世界は真の疑問を抱いている。

    Licht voll ins Atelier.
    リヒト フォイル インス アテリエ
    光がアトリエを照らし、

    dass es wird echt Alchemie
    ダス エス ヴァール イスト アルヒミエ
    錬金術は本物になるだろう。

    Wir gieren die Morgen !
    ヴィア ギーレン ディー モルゲン
    我々は朝を切望する。

    Die welt in großen Schwarz-Weiß
    ディー ヴェルト イン グロイゼン シュバルツバイス
    大いなるモノクロームの世界に。


    文法的に正しいか、かなり怪しい部分もあるのですが…一応、グーグル翻訳だと通る程度にはなりました。
    「verlorenheit」は本来的には「孤独」の方が適切な訳のようなので、この部分は「孤独に捕らわれる事」になるかもしれません。
    如何なものでしょうか…。 -- (名無しさん) 2019-01-27 21:25:27
  • コーラス※1の1行目は、
    Sie ersieht kleines Schwarzweiß.
    (彼女は小さなシュヴァルツヴァイスを見てとる/認識している。)
    (ズィー エァズィート クライネス シュヴァルツヴァイス)
    ではどうでしょうか? -- (名無しさん) 2015-08-07 02:38:19

記事メニュー
目安箱バナー