SHを歌おう@wiki Schwarzweiβ 〜霧の向こうに繋がる世界〜
※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

Schwarzweiß 〜霧の向こうに繋がる世界〜




00:00~(コーラス)
[※1]候補へ

幻像 → ゆめ
宵 → night(ナイト)
息 → breeze/breathe(ブリーズ)/breath(ブレス)
愛娘 → Alice(アリス)

幻夢 → ゆめ
扉 → door(ドア)
蟲 → worm(ワーム)
霧 → mist(ミスト)
悪意 → malice(マリス)

冒険譚 → story(ストーリー)
一陣の風 → gust(ガスト)
箱庭 → atelier(アトリエ)
孤独 → 独り
途 → みち

冒険者達 → 彼ら

幻想 → ゆめ
永遠 → とわ
刃 → edge(エッジ)
灰 → ash(アッシュ)
運命 → ぼく
女神 → きみ
虹彩 → iris(イリス)

04:44~(コーラス)
[※2]候補へ



※1候補:
A案
Die er Sie, kleine Schwarzweiß.
(ディ エァ ジィ, クライネ シュヴァルツ=ヴァイス)
Ich ergibst Fahneneid
(イヒ エルギープスト ファーネナイト)
das es wahr ist valchietus
(ダス エス ヴァール イスト ファールヒートゥス)
Ich gieren! Ich morden!
(イヒ ギーレン! イヒ モルデン!)
Die er Eid gute Wahl Zeiten.
(ディ エァ アイト グーテ ヴァール ツァイテン)

B案
Ihr Elysium krönet Schwarzweiß.(彼女らの楽園はシュバルツバイスのハイライトを飾る。(~を王位につかせる?))
(イァ エリズィウム クロェネット シュヴァルツ=ヴァイス)
Ihr Ehren siehst wahr recht wald.
(イァ エーレン ズィースト ヴァ レヒト ヴァルト)
Dass des hass ist wahl in Lohn.
(ダス デス ハス イスト ヴァル イン ローン)
Wir gieren die Morgen!(私達は朝を懇願する。)
(ヴィァ ギーレン ディ モルゲン!)
Die Welt heilt gut was zweifel.
(ディ ヴェルト ハィルト グット ヴァス ツヴァイフェル)


※2候補:
A案
Ich ergibst Fahneneid.
(イヒ エルギープスト ファーネナイト)
das es wahr ist valchietus
(ダス エス ヴァール イステ ファールヒートゥス)
Ich gieren! Ich morden!
(イヒ ギーレン! イヒ モルデン!)
Die er Eid gute Wahl Zeiten.
(ディ エァ エイド グーテ ヴァー ツァイテン)
Ich ergibst Atelier
(イヒ エルギベステ アトリエ)
das es wahr ist Alchemie.
(ダス エス ヴァール イステ アルヒミー)
Ich gieren! Ich morden!
(イヒ ギーレン! イヒ モルデン!)
Die er Sie Morgen Schwarzweiß.
(ディ エァ ジィ モルゲン シュヴァルツ=ヴァイス)

B案
Ich ergibst Fahneneid.
(イヒ エルギープスト ファーネナイト)
Dass des hass ist wahl in Los.
(ダス デス ハス イスト ヴァル イン ロス)
Wir gieren die Morgen!(私達は朝を懇願する。)
(ヴィァ ギーレン ディ モルゲン!)
Die Welt heilt gut was zweifel.
(ディ ヴェルト ハィルト グット ヴァス ツヴァイフェル)
Die Erze giessen Atelier.
(ディ エルツ ギセン アテリエル)
Dass des Rast ist Alchiemi.
(ダス デス ラスト イスト アルヒミー)
Wir gieren die Morgen!(私達は朝を懇願する。)
(ヴィァ ギーレン ディ モルゲン!)
Ihr Elysium krönet Schwarzweiß.(彼女らの楽園はシュバルツバイスのハイライトを飾る。(~を王位につかせる?))
(イァ エリズィウム クロェネット シュヴァルツ=ヴァイス)


※:ドイツ語部分は、学習帳等で「辞書から発音だけ合わせて単語を並べてみたもの」がベースになっているようです。
  ドイツ語専攻された方等から「明らかに変」
  「英語で言えば歌い出しは"The he your"…って?」といった指摘はあるようですが、
  「検証できる人且つSHファン」が少ないこともあって、2008/02時点で定説とされるものはないようです。
※:編者Bいくつか考えられる点を修正してみました。
  訳付の部分は多分あっていると思います。(20080918)一応併記しておきます。(20080919)


コメント

名前:
コメント:

すべてのコメントを見る
  • コーラス※1の1行目は、
    Sie ersieht kleines Schwarzweiß.
    (彼女は小さなシュヴァルツヴァイスを見てとる/認識している。)
    (ズィー エァズィート クライネス シュヴァルツヴァイス)
    ではどうでしょうか? -- (名無しさん) 2015-08-07 02:38:19