二ヶ月後の君へ
< >
00:20~
Von woher weht der Wind, und wohin wird er getrieben? ―その風は、どこから来てどこへ行くのか。―
(フォン ヴォヘァ ヴェート デァ ヴィント / ウント ヴォヒン ヴィァト エァ ゲトリーベン)
Von woher weht der Wind, und wohin wird er getrieben? ―その風は、どこから来てどこへ行くのか。―
(フォン ヴォヘァ ヴェート デァ ヴィント / ウント ヴォヒン ヴィァト エァ ゲトリーベン)
Der abgeschossene Pfeil trotzdem entgeht und fliegt davon. ―放たれた弓矢は逃げ惑いながらも飛び去って行く。―
(デァ アプゲショセネ プファイル トロッツデム エントゲート ウント フリート ダフォン)
(デァ アプゲショセネ プファイル トロッツデム エントゲート ウント フリート ダフォン)
Die Spuren des Angriffs. ―進撃の軌跡―
(ディー シュプーレン デス アングリフス)
(ディー シュプーレン デス アングリフス)
Es ist der lange Weg in die Freiheit. ―それは自由への長い道程。―
(エス イスト デァ ランゲ ヴェーク イン ディー フライハイト)
(エス イスト デァ ランゲ ヴェーク イン ディー フライハイト)
Hinter dem brennenden Horizont sah ein Mann was das war.※ ―燃え盛る地平を背に、男はそれが何であるかを見た。―
(ヒンター デム ブレネンデン ホリツォント / ザー アイン マン ヴァス ダス ヴァール)
(ヒンター デム ブレネンデン ホリツォント / ザー アイン マン ヴァス ダス ヴァール)
※ Mannの直後にd音が聞こえるような気がする・訳しにくいため、男は~からは誤りがある可能性大。
01:10~
(鳥の絵) → とり
(鳥の絵) → とり
01:40~
紅蓮の(燃える矢の絵) → ぐれんのや
紅蓮の(燃える矢の絵) → ぐれんのや
02:28~
紅蓮の(燃える矢の絵) → ぐれんのや
紅蓮の(燃える矢の絵) → ぐれんのや
03:53~
(蝋燭と冬の絵) → ぐれんのともしびはじゅうさんのふゆをめぐり(紅蓮の灯は13の冬を巡り)
(蝋燭と冬の絵) → ぐれんのともしびはじゅうさんのふゆをめぐり(紅蓮の灯は13の冬を巡り)
04:04~
紅蓮の(燃える矢の絵) → ぐれんのや
紅蓮の(燃える矢の絵) → ぐれんのや
04:50~
An dich in zwei Monaten ―二ヶ月後の君へ―
(アン ディッヒ イン ツヴァイ モナーテン)
An dich in zwei Monaten ―二ヶ月後の君へ―
(アン ディッヒ イン ツヴァイ モナーテン)
コメント
- getreibenではなくgetriebenでした -- (名無しさん) 2019-06-29 12:24:44
- getreten→getrieben
die Weg→der Weg
修正しました。
getreibenは「駆り立てる」の過去分詞で、受動態で「駆り立てられる」の意味になると思います
Wegは男性名詞なのでEs istで単数形ならば冠詞はderになります
間違っていたらすみません -- (名無しさん) 2019-06-29 12:24:08 - sah einだった… -- (名無しさん) 2018-02-09 20:16:56
- 燃え盛る~のところは「Hinter dem brennenden Horizont sähe Mann dem was das war.」ではないだろうか?
Manの後にどうしてもdemが聞こえる。
Google翻訳に入れると後半は、「男はそれが何かを見た。」とストレートに訳してくれる。 -- (名無しさん) 2018-02-09 19:38:34