MOH2010:ステージ2翻訳


※上記の広告は60日以上更新のないWIKIに表示されています。更新することで広告が下部へ移動します。

メダル オブ オナー - Medal of Honor (2010)

英語版シングルプレイ字幕日本語訳「Breaking Bagram」翻訳作業用ページ

※未プレイの方は ネタバレ注意!


Breaking Bagram ブリーフィング

Mother this is Panther at the rally point. What's your status?
未翻訳

All is good. We have the P.C. with us.
未翻訳

Roger that. Is there anything you didn't shoot on your way out?
未翻訳

We have eyes on you.
未翻訳

We've got your six.
未翻訳

I've had enough of this shit...
未翻訳

Just what the fuck was that back there?
未翻訳

This is the Taliban. They have spies everywhere.
未翻訳

They took everything and left only hurt.
未翻訳

Please. You...you must find them. Find them and kill them all.
未翻訳

Bullshit...
未翻訳

Why should we trust him. For all we know he set us up.
未翻訳

Why should we trust you?
未翻訳

Please... I have a daughter.
未翻訳

I want her to go to school. I want her to be a person, have a life... do you not understand?
未翻訳

Okay, okay, I understand.
未翻訳

Where are the enemy?
未翻訳

Shahikot.
未翻訳

Shay-kot? What's that?
未翻訳

It's Pashto. It means "Valley of the Kings." Shahikot.
未翻訳

Where is it?
未翻訳

There.
未翻訳

How many?
未翻訳

Many. Five hundred fighters or more.
未翻訳

We're gonna need a bigger boat.
未翻訳

Breaking Bagram 序盤

0837 hrs.
Bagram Airfield. Afganistan
"Rabbit"
AFO Neptune
08時37分 アフガニスタンBagram飛行場 アメリカ軍特殊作戦部隊AFOネプチューン
オペレーター:Rabbit

Incoming!
来るぞ!

Preacher, watch the left! Rabbit, you're our eyes on the right!
Preacher、左を警戒しろ!Rabbit、お前は右の方を頼む!

Hang on! Fuck, that was close!
掴まれ!クソッ、今のはヤバかった!

Mother, Panther. We have CAS on station. Contact Bossman on the afo freq for fast mover and warthog fires.
Mother、Pantherだ。攻撃準備滞空中のCAS(近接航空支援)がある。
ファストムーバー(F-4戦闘爆撃機)とウォートホッグ(A-10)をAFOの回線でBossmanと交信しろ。

Roger, Panther. We have eyes on the those warthogs.
了解、Panther。あのウォートホッグの目になるとしよう。

Mother, what's the plan? The road is a no go.
Mother、どうする?道路は通れないぞ。

Get to the the front gate anyway you can. The ANA are arriving there now.
なんとかして正面ゲートまで行くんだ。ANA(アフガニスタン国軍)はそこに到着している。

Guys on the right! Take 'em out!
右に敵だ!排除しろ!

Rabbit, twelve o'clock!
Rabbit、12時の方向だ!

You got a bead on where those mortars are coming from?
あの迫撃砲が狙ってくる場所は?

We've got bigger problems! Right! Right!
もっとヤバいことになってる!右だ!右!

Fack you! Taking a short cut!
クソッタレ!近道だ!

We got vehicles left!
左に車両!

Christ! They're nuts! Get 'em!
全く!アイツら狂ってるぜ!やれ!

We're holding at the gate. The ANA are assaulting from here!
ゲートで待機するぞ。ANAはそこから突撃している!

Roger. Going left, Rabbit!
了解。左に曲がるぞ、Rabbit!

Shit! Mahmoud is hit! Get on the fifty, Rabbit!
クソッ!Mahmoudが撃たれた!(お前が)50で撃て、Rabbit!

Get a gun at eleven o'clock. Second deck!
11時方向の射手をやれ。二階のデッキだ!

Mother, we've got a dozen guys coming out of the gate!
Mother、10人そこらの野郎共が門から出てきてるぜ!

Got 'em! Come on... come on...
排除しろ!来い...かかって来い...

Vehicle! Twelve o'clock!
車両!12時方向!

Goodbye, motherfacker.
あばよ、クソ野朗。

Afgans have the gate! We're moving!
アフガン達がゲートをおさえた!移動するぞ!

Mother, Panther. We are taking mortar fire at our position. Looks like it's coming from south of the airfield.
Mother、Pantherだ。我々は迫撃砲で攻撃を受けている。飛行場の南からのように見える。

Roger, Panther. We'll look for them.
了解、Panther。そいつらを探す。

We have to find the mortar crews.
迫撃砲手を探さなきゃならないな。

Fuck it! Hang on to your nizzos!
クソが!nizzo(乳首型のパスタ・シェル)にでもしがみつけ!

Hold! End of the line!
止まれ!終点だ!

Dismount!
降車しろ!

Tango. Take 'em out.
敵だ。排除しろ。

We're on foot from here.
ここから徒歩だ。

Target right!
右に標的!

RPG!
RPG!

Eleven! Second deck!
11時方向!二階のデッキだ!

Good kill.
グッドキル。

Which way?
どっちなんだ?

In the building.
建物の中だ。

Contact left!
接触 左!

On the stairs!
階段にいるぞ!

Eleven o'clock!
11時方向!

Clear!
クリア!

Take the stairs.
階段を登れ。

Mother, the ANA need help penetrating the gate.
Mother、ANAがゲートを通るのに助けが要る。

We'll get CAS to rain heavy.
CASで大量の雨を降らせよう。

Roger that.
了解した。

Rabbit, get in the SOFLAM.
Rabbit、SOFLAM(レーザー照射目標指示器)を使え。

Neptune 1, Bossman. Passing you to Ugly 35. Go for Ugly 35.
Neptune 1、Bossmanだ。そちらをUgly 35と繋ぐ。Ugly 35に引き継ぐ。

Ugly 35, this is Neptune 1. Target is bunched up enemy at the gate. Numerous enemy and small arms threats.
Ugly 35、こちらNeptune 1。目標はゲートで束になった敵だ。多数の敵と小銃の脅威。

Neptune 1, this is Ugly 35. I can't tell the cowboys from the indians down there. Can you mark target?
Neptune 1、こちらUgly 35。下方のインディアンからカウボーイに伝えられない。目標をマークできないか?

Rabbit, mark the gate for the strike.
Rabbit、ゲートを攻撃するからマークしろ。

Roger. Target is marked with SOFLAM.
了解。目標はSOFLAMでマークした。

Ugly 35, nice job. Target destroyed.
Ugly 35、いい仕事だ。目標は破壊された。

Roger, Neptune 1. Coming around for second pass.
了解、Neptune1。2回目のパスのために旋回中。

BTR! Twelve o'clock!
BTR!12時方向だ!

Ugly 35, charlie mike on same position. Marking target.
Ugly 35、同じ位置にチャーリー・マイク(巡航ミサイル)。目標をマーク中だ。
※charlie mike = CM。巡航ミサイルの事

Take out the vehicle.
車両を破壊しろ。

Roger, Ugly 35 tallies your laser. On approach.
了解、Ugly 35はレーザーを確認。接近中。

Terminate.
排除しろ。

Ugly 35, delta hotel. Vehicle eliminated.
Ugly 35、デルタ・ホテル(直撃)だ。車両は排除された。
※delta hotel = Direct Hit。直撃の事

Roger, Neptune 1. Go get 'em.
了解、Neptune1。奴らを倒せ。

We're still taking indirect mortar fire here. Do you have eyes on those mortar crews?
未だに迫撃砲の間接砲撃をうけている。迫撃砲手の確認は?

Negative, Panther. Stand-by.
全くだ、Panther。準備する。

Roger.
了解。

Targets, twelve!
目標、12時!

Low. Right.
下方、右。

Take the stairs. Let's see if we can find the mortar crews.
階段を上ろう。迫撃砲手を探せるかどうか見てみよう。

Keep an eye out for those 80s. Panther is still getting dropped on.
そこの80mmを見張れ。Pantherは未だ砲撃を受けている。

eyes open. Let's find the mortars.
目を見張れ。迫撃砲を探すぞ。

Taking fire. Ten o'clock. Low.
攻撃を受けている。10時方向。下方。

Mortar crew. Two o'clock about one hundred meters.
迫撃砲手だ。2時方向 約100m。

Get 'em.
殺せ。

Focus. Nail your targets.
集中しろ。おまえの標的を釘付けにしろ。

Contact!
接触!

Twelve o'clock.
12時方向。 

RPG! Second deck! Left!
RPGだ!二階のデッキ!左だ!


Mortar crew eliminated.
迫撃砲手を排除した。

Mortars. Other side of that fence.
迫撃砲だ。あのフェンスの裏側。

Let's get 'em. down this way.
奴らをやっつけよう。ココを降りるんだ。

Shit!
クソっ!

Contact right!
接触 右!

We got two mortar teams right!
右に迫撃砲 2チーム!

Fifty merters!
50メートル!

Shit! Tangos below!
クソっ!敵 下の階!

Left! Low!
左!下方!

Mother, I see another mortar firing. Three houndred merters in the graveyard.
Mother、もう一つ迫撃砲の発射を確認。300m先の墓地だ。

Let's go!
いくぞ!

Breaking Bagram 中盤

In coming!
未翻訳

Panther, Mother. Tell those warthogs to cool it, we're in the graveyard. We can Handle it for now.
未翻訳

Roger. Listen, did you take care of all those mortars? We're still taking fire and it's getting close.
未翻訳

We're on it. Mother out.
未翻訳

Let's get that last mortar.
未翻訳

Clear right.
未翻訳

Clear left.
未翻訳

Mortar crew. Nine o'clock.
未翻訳

Nice work. Panther, all mortars eliminated.
未翻訳

Roger, Jimmy's hearing some chatter about a Taliban counter attack from the east. I'm seeing nothing.
未翻訳

Check, we're going for the tower. Raise you when we're there. You be our eyes and ears, Panther.
未翻訳

Roger that.
未翻訳

The tower, huh?
未翻訳

Yeah. We get to that hanger and move to the control tower. We take the tower and we take the base.
未翻訳

Check.
未翻訳

High! In the plane!
未翻訳

Tango in the plane! He's hiding!
未翻訳

Targets, one o'clock.
未翻訳

Sniper, twelve o'clock.
未翻訳

Push up!
未翻訳

Gun! Left of the door! High!
未翻訳

Right!
未翻訳

Move up! Move up!
未翻訳

Status?
未翻訳

Clear right.
未翻訳

Clear left.
未翻訳

Alright, be sure to dig your corners.
未翻訳

Tango in the warehouse. Catwalk.
未翻訳

Down low.
未翻訳

Move up.
未翻訳

Two o'clock.
未翻訳

Two targets.
未翻訳

Twelve o'clock.
未翻訳

Get cover.
未翻訳

Vehicle.
未翻訳

Fan out.
未翻訳

Catwalk. Two targets.
未翻訳

Are we clear?
未翻訳

Clear right.
未翻訳

Let's take it topside, watch the corners.
未翻訳

Stairs are clear.
未翻訳

Clear.
未翻訳

Mother, Panther, keep your eyes open, we saw a truck headed your way.
未翻訳

Roger, they didn't make it. But let us know if you see anyone else.
未翻訳

Check. Word is that the Taliban counter attack is happening. How close are you to the tower?
未翻訳

Hang on, Panther.
未翻訳

We're almost there. It's across a courtyard. Give us fifteen mikes. Guys...
未翻訳

Come on. I've got a dark stairwell full of "can't see shit" right hear.
未翻訳

Panther, we're moving out.
未翻訳

Roger.
未翻訳

We're clear. Stack up on the door downstairs.
未翻訳

Move fast. Cover to cover. We're almost there.
未翻訳

Preacher, Voodoo, go left. Moving right.
未翻訳

MG on the balcony.
未翻訳

Targets right!
未翻訳

Moving up!
未翻訳

Contact. Eleven o'clock.
未翻訳

Got a guy at ten.
未翻訳

Fenceline!
未翻訳

Afgans on the left! Watch your fires!
未翻訳

We can flank that gun from here, Rabbit.
未翻訳

Move up.
未翻訳

Right!
未翻訳

Here we go. I got your six.
未翻訳

Let's go. The tower's the objective.
未翻訳

Status?
未翻訳

Clear left
未翻訳

Clear right.
未翻訳

Move up.
未翻訳

We're going in the hanger.
未翻訳

Contact!
未翻訳

Action right!
未翻訳

Targets! Window!
未翻訳

Push up!
未翻訳

Three targets. Low.
未翻訳

Get cover.
未翻訳

Yo! Hit the tanks!
未翻訳

Building's secure. Let's take it outside.
未翻訳

Let's do it.
未翻訳

Breaking Bagram 終盤

Preacher, get the door.
Preacher、ドアを開けろ。

Get down!
ふせろ!

Shit! That was danger facking close!
くそ!危なかったぜ!

Panther, Mother. Get those birds to stand down. We are moving to the tower.
Panther、Motherだ。あの鳥たちを退かせろ。タワーに向かってるんだ。

Roger. We have those fast moves on station and ready for you as soon as you get in the tower.
了解。そちらがタワーに入り次第ファストムーバーに攻撃準備をさせる。

Give us ten mikes.
10分くれ。

Roger. We're hearing increased Pashto radio chatter. And they aren't our guys. Get in that tower.
了解。ラジオからパシュトー語ばかりどんどん聞こえてくる。それに部下の物のじゃない。あのタワーに入り込め。

Contact! Second deck!
接触!二階のデッキ!

Multiple targets dug in on the tower. Rabbit, we need you!
タワーには多数の目標らが居るな。Rabbit、お前の腕が要る!

Take it topside, Rabbit!
上部に行け、Rabbit!

They really don't want us in there.
本当に我々を入れたくないようだ。

Shit, sniper rifles. Rabbit, could make things easier for us.
くそ、スナイパーライフルが。Rabbit、どうにかしてくれ。

Smoke out!
スモークを出す!

Move to the door!
ドアまで動け!

Hold. Rabbit?
待て。Rabbit?

Kick that shit in.
キックしてぶち開けろ。

Clear right.
右 クリア。

Contact left.
接触 左。

Move. Move. Move.
いけ。いけ。いけ。

Hallway's hot!
暑い廊下だ!

Push forward!
前へ押し出せ!

Clear.
クリア。

Voodoo, toss a frag in there.
ブードゥー、そこへ手榴弾を投げ入れろ。

Frag out!
炸裂!

Go! Go!
いけ!いけ!

Tango down.
敵を始末。

Clear.
クリア。

Clear.
クリア。

Who the fuck are these guys?
こいつらはいったいなんなんだ?

Millitia. Tariq's boys. Looks like we're too late.
民兵だ。Tariqの部下だな。遅れすぎたようだ。 

We're moving.
移動する。

Clear.
クリア。

Dammit! Panther, Mother. Tell Bossman we are inside the tower. This place won't be an airfield if we keep bombing it.
畜生!Panther、Motherだ。Bossmanに俺達はタワーにいると伝えろ。このまま爆撃してたらココは空港じゃなくなるぞ。

Roger that, Mother. You'd better hurry. We can see movement in the east. the Taliban is coming.
了解した、Mother。急いだほうが良い。東に動きが見える。ターリバーンが来るぞ。

Roger. Almost there.
了解。もうすぐ着く。

Contact.
接触。

Status?
状況は?

Clear.
クリア。

Contact.
接触。

Clear. Rally up.
クリア。集合だ。

Clear.
クリア。

More stairs.
また階段だ。

Neptune, fast movers are on station in CAS stack and available for tasking.
Neptune、ファストムーバーはCASで攻撃待機中で任務可能状態だ。

I see trucks Rabbit. Hit those.
トラックが見えるな、Rabbit。あれをやれ。

Ugly 35 tallies your mark. Firing canon.
Ugly 35、マークを確認。機銃照射。

Hellfire missiles are on-line.
ヘルファイア・ミサイルが稼働。

I got eyes on technicals, south of the village.
テクニカルを確認。村の南だ。

Use Hellfire on the moving targets, Rabbit.
移動目標へはヘルファイアを使うんだ、Rabbit。

Neptune, Ugly 35 has target. Missile of the rail.
Neptune、Ugly 35 目標を確認。ミサイル発射。

You can make and move to next target. No need to wait for impact.
次の目標にマークしてもいいぞ。着弾まで待たなくていい。

Tally Neptune. Going to thirty mike.
確認した Neptune。30mmでいく。

Tally. Missile away, Neptune.
確認。ミサイルを発射した、Neptune。

I got technicals, north side of the village.
テクニカルだ。村の北側。

What the fack, Rabbit? You forget how to use that thing?
どうしちまったんだ、Rabbit?そいつの使い方を忘れたのか?

They are crossing the runway. Take them out.
未翻訳

Rabbit, come on. They're closing ground.
未翻訳

Nice.
未翻訳

Wicked. Spot on. Rabbit.
スゲえな。狙いどおりだ。Rabbit。

Target eliminated.
敵を排除。

RPGs, Rabbit. Take them out.
RPGだ、Rabbit。奴らをやれ。

They don't have the range to hit us, Mother.
俺達を当てられる範囲じゃないよな、Mother。

They are crossing the runway. Take them out.
未翻訳

Two thousand pound laser guided munitions are on-line.
2000ポンドレーザー誘導爆弾、稼働。

Delta hotel.
デルタ・ホテル。

Neptune, bomb's away. Keep painting that target untill impact.
Neptune、爆弾を投下。着弾するまでマークし続けろ。

Un, Rabbit? Looks like the Taliban have a few tanks. Coming over the south hills.
ん、Rabbit?ターリバーンの戦車が数両いるようだ。南の丘を越えて来てるぞ。

Tanks versus CAS. My money's on CAS.
戦車対CAS。CASに俺は掛けよう。

I got Russian tanks on the horizon.
地平線にロシア製戦車が居る。

Get them before they get with in range of us.
射程内でやられる前にやれ。

Hold the mark, Neptune. Bomb's away.
マークを保て、Neptune。爆弾を投下。

Rabbit, just like that.
未翻訳

Don't let them fire. Runway's no good if damaged.
奴らに発砲させるな。滑走路が損傷したら良くない。

Target effect. Well done.
目標に命中。よくやった。

They're dead. Good kill.
死んだな。グッドキル。

I got T-55's north of the village.
T-55発見、村の北側だ。

Yup, they're done. Next...
未翻訳

Enemies eliminated. Great job, Neptune. Bagram is ours.
敵は排除された。大手柄だな、Neptune。バグラムは我らのものだ。

Roger Panther. Likewise. Gentlmen, we just seized an airfield.
了解だPanther。そうだよな。みんな、ほんの今飛行場を所有したぞ。

That was pretty fucking ninja.
くそ可愛いニンジャだったぜ。

Breaking Bagram 任務

#include plugin Error : 指定されたページはございません。

コメント

コメントは最新10件が表示されます。
  • 序盤の"charlie mike"は"Continue Mission"のことです -- (名無しさん) 2010-10-22 17:55:39
  • 翻訳むずいですね。 -- (名無しさん) 2010-11-28 01:35:03
  • tango downはテロリスト ダウンで敵を倒したって意味ですよ。 -- (名無しさん) 2011-01-09 10:46:44
  • フォネティックコードの注記は、みんなと同じく翻訳文に入れてみました。
    on footは、分隊での無線通信に生存の意味も兼ねられてます。
    序盤のこの単語にはその意味が和訳には排他的だったため、そのまま徒歩でとしました。 -- (名無しさん) 2013-11-15 09:00:31
  • 序盤の
    christ!は、原文には「精神面にまで来やがる!」(例:Goddamn=根畜生!)
    indianとcowboyは、原文にはindianは迫害を受けている民兵として正規の一般兵、cowboyは士官
    が忠実だったため、先の翻訳を注釈し直してみました。
    -- (名無しさん) 2013-11-15 09:20:16
名前:
コメント:

すべてのコメントを見る