「Operation Husky字幕和訳」の編集履歴(バックアップ)一覧はこちら
追加された行は緑色になります。
削除された行は赤色になります。
//
//
//
//使われなかったものもある模様
//ttp://axl1944.mydns.jp/wiki/MOHA_M1_brifing.txt
//
//ttp://axl1944.mydns.jp/wiki/husky.txt
//
*Operation Husky字幕和訳
**ブリーフィング
・Null3DSubtitle
Operation Husky - July 10, 1943
>ハスキー作戦 - 1943年7月10日
・CIUS_HUS2_HSS_00033_01
Travers. Travers!
>トラバーズ。トラバーズ!
・CIUS_HUS2_DCH_03000_01
Ears, Airborne.
>聞くんだ、空挺隊。
・CIUS_HUS2_DCH_03000_03
Quiet.
>静かに。
・CIUS_HUS2_DCH_03002_01
Our mission is here, Sicily, the village of Adanti. S2 is reporting four enemy AA emplacements positioned throughout the village.
>我々の目標はシチリアにあるアダンティ村だ。S-2の報告によると、4基の対空砲が村のあちこちに設置されているらしい。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_04
The first is located to the west, in a sector hereafter referred to as "Hill Houses."
>1基目は地図上の西にある。今後その地点は "ヒル・ハウス" と呼ぶ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_05
The second is located just beyond the Northeast gate leading out of the village.
>2基目は村の北東の門の向こう側だ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_06
The final two are heavily defended, located on the roof of the mayor's residence, recently converted to an enemy command post.
>最後の2基は厳重に守られており、市庁舎の屋上にある。そこは最近敵の司令部になったそうだ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_08
This is our most current recon on the drop zone. Red markers indicate the areas of highest enemy concentration.
>これは降下予定地域の最新の偵察情報をまとめたものだ。赤いところに敵が集中している。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_09
Unless you plan to win this war on your own, I suggest you avoid them at all costs, and steer instead for the green smoke flares.
>自分ひとりでこの戦争に勝つつもりなら、どこに降りようと別にかまわないが、死にたくなければ緑色の煙に向かえ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_07
We move out in two hours. Dismissed.
>では2時間後に出発だ。解散。
----
※未使用のセリフ
・CIUS_HUS2_DCH_00023_10
Airborne, there can be two outcomes to this mission but I will only accept one.
>空挺隊、この任務には2つの結果があるだろうが、私は1つしか認めない。
・CIUS_HUS2_DCH_00715_01
Once the AAs are eliminated, you will receive additional orders to secure the town.
>すべての対空砲を排除した後、諸君には町を確保するようにと命令されるだろう。
・CIUS_HUS2_DCH_03000_02
You know the army didn't bring you to Africa for jump training.
>諸君は陸軍が降下訓練で諸君をアフリカまで連れていってくれなかったことは知っているな。
・CIUS_HUS2_DCH_03001_01
Within hours, you will be on the ground, fighting to end axis tyranny, and, in the words of General Gavin,the eyes of the world are upon you.
>数時間後には降下しているだろうが、枢軸の圧制を終わらせるために戦え。そしてこれはギャビン将軍の言葉だ、世界の目はお前たちに向けられている。
----
[Aud_Hus_FakeWAV]
**C-47機内
・CIUS_HUS2_PDY_08800_01
What the hell is going on?!
>一体どうなっちまってるんだ?!
・CIUS_HUS2_PLI_08801_01
Enemy fire!
>敵の攻撃だ!
・CIUS_HUS2_PDY_08802_01
How can that be?! We're over water!
>なんだってんだ?! まだ海の上だぞ!
・CIUS_HUS2_POR_08803_01
Who's shooting at us?!!
>誰が撃ちやがってるんだ?!!
・CIUS_HUS2_CFC_08904_01
That's not the enemy. It's our own goddamn navy!
>あれは敵じゃないぞ。味方の海軍様じゃないか!
・CIUS_HUS2_PFR_08907_01
Red light!
>赤ランプ点灯!
・CIUS_HUS2_CFC_08901_01
Stand up!
>立つんだ!
・CIUS_HUS2_CFC_08901_03
Hook up!
>フックを掛けろ!
・CIUS_HUS2_PDY_08905_01
Let's get outta here!
>ここから出るぞ!
・CIUS_HUS2_POR_08908_01
Cap is gone! Get off the damn plane!
>大尉は死んだ! 早くこんな飛行機から降りちまえ!
・CIUS_HUS2_PSO_08906_02
Get movin' Travers!
>行くんだ、トラバーズ!
・CIUS_HUS2_PSO_08906_03
One more second and I'm pushin' you out!
>もう少しで突き落とすところだったぞ!
----
**着地直後
・SCUS_HUS2_WHL_60050_01
Enemy triple A is tearin' up our inbound aircraft. All units within range of this transmission. Locate and destroy enemy AA emplacements!
>敵軍の対空火器により帰還中の友軍の航空機が根こそぎやられている。この通信範囲内の全部隊に告ぐ。敵軍の対空砲を発見し破壊せよ!
----
**敵中に着地した場合
・AIUS_HUS2_CRL_15201_02
You picked a hell of a landing spot, Airborne!
>降下地点を間違えたようだな、空挺隊!
----
**ヒル・ハウス側対空砲
・AIUS_HUS2_PEN_15427_01
They're on the run!
>奴ら逃げ出したな!
・AIUS_HUS2_QNS_15434_01
Covering fire! We need covering fire!
>援護しろ! 援護射撃をしてくれ!
・AIUS_HUS2_PEN_15208_01
Get up on the roof!
>屋上に行くぞ!
・AIUS_HUS2_PEN_15479_01
What are you waiting for?! Move!!
>何をモタモタしている?! 行け!!
・AIUS_HUS2_QNS_15429_06
Get some fire on that MG!
>あの機銃をやるんだ!
・AIUS_HUS2_PEN_15435_01
Travers! Get a charge on that ack-ack!
>トラバーズ! 対空砲に爆弾を仕掛けろ!
----
**市庁舎側対空砲
・AIUS_HUS2_QNS_15430_01
Stay low, use grenades to clear out those MGs!
>姿勢を低くしろ。手榴弾で機銃を黙らせるんだ!
・AIUS_HUS2_CRL_15202_02
Here comes Travers! Give him some covering fire!
>トラバーズはここだ! 奴に援護射撃をしてやれ!
・AIUS_HUS2_CRL_15207_01
Get inside! MOVE!!
>中に入れ! 行け!
・AIUS_HUS2_CLY_15278_01
Let's get those ack-acks!
>この対空砲を破壊するぞ!
・AIUS_HUS2_CRL_15218_01
Roof is secure!
>屋上を確保!
----
**市庁舎前建物
・AIUS_HUS2_KBM_15302_01
More enemies upstairs!
>まだ敵が上の階にいるぞ!
・AIUS_HUS2_MSS_15303_01
Clear the rooms!
>部屋を制圧しろ!
・AIUS_HUS2_MSS_15304_02
Nice work, Travers! This area's clear!
>よくやった、トラバーズ! この辺りは制圧した!
----
**北東側対空砲
・AIUS_HUS2_RHK_15334_01
Let's give 'em hell!
>奴らに地獄を見せてやれ!
・AIUS_HUS2_RHK_15362_01
They're in the stores, take 'em down!
>店の中にいる奴らを片付けろ!
・AIUS_HUS2_RHK_15366_02
MG forty-two! Second floor!
>MG42! 2階だ!
----
**対空砲破壊時
・AIUS_HUS2_CRL_15197_01
Well done, Travers. We got three more guns to take out-- come on!
>よくやった、トラバーズ。だがあと3基破壊しなくては…行くぞ!
・AIUS_HUS2_LND_15198_01
That's it! Hell of a job! We got two more!
>まさにそれだ! この仕事の鬼め! あと2基だ!
・AIUS_HUS2_PEN_15199_01
Good job, Travers! Only one more AA gun, come on!
>よくやった、トラバーズ! 対空砲はあと1基だ、来い!
----
**全対空砲破壊時 ムービー
・ICUS_HUS2_SDE_20025_01
Hey, Wirth, go tell the CO we got this one.
>おい、ワース、ここを片付けたと大佐に伝えてくれ。
・ICUS_HUS2_PWH_20026_01
Sir, Sergeant Setzer is requesting reinforcements, ASAP.
>サー、セッツァー軍曹は可能な限り早期の援軍を要請されています。
・ICUS_HUS2_SDE_20027_01
Christ...we're spread thin as it is. Okay, you and Travers go. I'll hold here. I can't stand Setzer anyway.
>くそ…ただでさえバラバラになっちまってるというのに。よし、お前とトラバーズが行くんだ。俺はここを抑えておく。セッツァーの顔を見るのはごめんだ。
----
**セッツァー軍曹の元へ
・AIUS_HUS2_BLY_15196_01
Come on, Travers, we gotta secure the rest of the town!
>来い、トラバーズ、残りの町を確保するぞ!
・SCUS_HUS2_WHL_60060_01
All airborne forces within range of this transmission, be advised that we have a platoon-sized unit pinned down and under heavy firein the northwest sector of Adanti. All units receiving this signal are ordered to proceed to that area to relieve and reinforce.
>この通信範囲内の全空挺部隊に告ぐ。アダンティ北西部で小隊規模の部隊が集中砲火に遭い釘付けにされている。この通信を受信した全部隊は北西部へ進行し、部隊を救出せよ。
・AIUS_HUS2_WEI_15279_02
Hey, over here!
>おい、こっちだ!
・ICUS_HUS2_SSR_20280_01
Grenade!
>手榴弾だ!
----
**部隊と合流 ムービー
・ICUS_HUS2_SSR_20281_01
Where's Sergeant Dane?!
>デーン軍曹はどこだ?!
・ICUS_HUS2_PWH_20282_01
Holding position, sir!
>待機位置です、サー!
・ICUS_HUS2_SSR_20283_01
Lazy bastard...are you two my only reinforcements?
>あのクソ怠け野郎め…お前達2人だけで援護する気か?
・ICUS_HUS2_PWH_20284_01
Yes, s--
>イエス、サ…。
・ICUS_HUS2_SSR_20285_01
Go back to CP. Report to the colonel!
>司令部に戻って大佐に報告するんだ!
・ICUS_HUS2_PWH_20286_01
What should I tell him?
>何を言えばいいのですか?
・ICUS_HUS2_SSR_20287_01
Tell him we've encountered the enemy and lost contact with our sniper team.
>俺達が敵と交戦中に狙撃部隊からの連絡が途絶えたと伝えろ。
・ICUS_HUS2_SSR_20287_02
And get us more reinforcements!
>それとついでに援軍をもっと連れてこい!
・ICUS_HUS2_PWH_20288_01
Yes, sir.
>イエス、サー。
・ICUS_HUS2_SSR_20289_01
What are you waiting for? Go!
>何をボサッとしてる? 行け!
・ICUS_HUS2_SSR_20289_02
You. Travers. You fight with us.
>お前。トラバーズ。お前は一緒に戦え。
・ICUS_HUS2_SSR_20298_01
See those troopers up there?
>あそこにいる奴らが見えるか?
・ICUS_HUS2_SSR_20289_03
Those are Germans. Unlike the eye-ties, they know how to fight. Watch yourself. We need to find that sniper team!
>あれはドイツ兵だ。イタ公と違って、奴らは戦い方を知っている。気を付けろよ。狙撃部隊を探さなきゃならんからな!
----
**狙撃部隊の救出へ
・AIUS_HUS2_WEI_15476_01
Damn! These Germans are tough!
>くそっ! このドイツ兵達しぶといぞ!
----
**狙撃部隊と合流 ムービー
・ICUS_HUS2_CKL_20290_01
'Bout time somebody showed up. Stay clear of the window! There's a sniper across the way!
>誰かがお出ましになる頃だと思ったぜ。窓から離れてろ! 道を挟んだ向こうに狙撃兵がいる!
・ICUS_HUS2_CKL_24000_01
He got Harding there. Thinks he got us both. He's been on the radio for reinforcements.
>ハーディングはそこでやられた。野郎は俺達2人を仕留めたと思ってるんだろう。奴は無線で援軍を呼んでいる。
・ICUS_HUS2_CKL_24001_01
You're gonna have to take the shot. Take Harding's Springfield.
>お前が奴を撃つしかない。ハーディングのスプリングフィールドを手に取るんだ。
・ICGE_HUS2_GEC_20220_03
We are under attack. American forces from the air. We need immediate reinforcement in Adanti!
>(ドイツ兵) 攻撃を受けている。アメリカ軍は空からだ。アダンティに至急増援が必要だ!
・ICGE_HUS2_GRV_20220_02
Infantry divisions, assemble near Adanti.
>(ドイツ兵) 歩兵師団はアダンティ付近に集結せよ!
・ICUS_HUS2_CKL_20293_01
Damn. He's gotten through. The Germans are moving in. They're trying to re-take the town. Hurry!
>くそっ。奴のが通じやがった。ドイツ軍が移動するぞ。奴らは町を奪い返す気だ。急げ!
----
**対狙撃兵戦
・ICUS_HUS2_CKL_20295_01
Stay low.
>頭を下げろ。
・SCUS_HUS2_WHL_60065_01
A significant enemy force remains in the defensive on the outskirts of Adanti. S2 is reporting that there may be a regimental level commander present in those defenses. All units are hereby instructed to engage those defenses with the objective of either killing or capturing that officer.
>敵の大部隊がアダンティ郊外の防衛に残っている。S-2の報告によれば、この防衛には連隊級の将校が加わっている可能性がある。全部隊はこれにより敵防衛部隊を掃討し、将校の殺傷または捕獲のいずれかを達成せよ。
・ICUS_HUS2_CKL_24010_01
Use the scope.
>スコープを使え。
・ICUS_HUS2_CKL_24010_02
Steady.
>安定させろ。
・ICUS_HUS2_CKL_24010_04
Just like basic. Squeeze, don't pull.
>基本通りだ。しっかり絞れ、まだ引くなよ。
・ICUS_HUS2_CKL_20295_02
Watch it!
>危ない!
・ICUS_HUS2_CKL_20295_03
All right?
>大丈夫か?
・ICUS_HUS2_GLN_20299_01
Hurry up. And take out that sniper, Travers!
>急げ。あの狙撃兵を始末しろ、トラバーズ!
・ICUS_HUS2_CKL_20220_03
Nice shot, Travers! Now get back to the center of town!
>ナイスショットだ、トラバーズ! よし、町の中心へ戻るぞ!
----
**町の中心へ
・SCUS_HUS2_WHL_60075_01
Enemy armor approaching from the north! All units are instructed to fall back to the town square and provide immediate support!
>北方より敵装甲車が接近中! 全部隊は町の広場まで後退し、直ちに支援せよ!
・AIUS_HUS2_WEI_15477_02
Come on, Travers, we gotta hurry!
>来るんだ、トラバーズ、急ぐぞ!
・AIUS_HUS2_BLY_15202_01
Stay in cover! Keep your head down!
>伏せろ! 頭を上げるな!
・AIUS_HUS2_QNS_15430_01(使い回し)
Stay low, use grenades to clear out those MGs!
>姿勢を低くしろ。手榴弾で機銃を黙らせるんだ!
・AIUS_HUS2_CRL_15202_02(使い回し)
Here comes Travers! Give him some covering fire!
>トラバーズはここだ! 奴に援護射撃をしてやれ!
・AIUS_HUS2_CRL_15204_01
We gotta get up on that roof!
>屋上に行くぞ!
・AIUS_HUS2_BSL_15487_01
Airborne, work room by room. I want this building cleared and secured!
>空挺隊、一部屋ずつ確認しろ。この建物を制圧して確保するんだ!
・SCUS_HUS2_WHL_60066_01
All airborne forces in and around Adanti Airborne reinforcements are on the way. Hold your ground 'til they arrive. Repeat, hold your ground!
>アダンティ周辺に展開する空挺隊への増援である全空挺隊が間もなく到着する。それまで各自、持ち場を固守せよ。繰り返す、持ち場を固守せよ!
----
**対将校戦
・AIUS_HUS2_CSA_15488_02
Watch out! Those are officers-- and they got grenades!
>危ない! 奴らは将校だ…手榴弾を持ってるぞ!
・AIUS_HUS2_CSA_15488_03
Officer down! There’s two more!
>将校をやった! まだ2人いるぞ!
・AIUS_HUS2_CSA_15488_04
Another officer down! We got one more!
>他の将校をやったぞ! あと1人だ!
----
**ステージクリア
・ICUS_HUS2_CWB_20227_01
Colonel Scott Webb, commanding officer. This is the after action report for the eighty-second Airborne, July eleventh, nineteen forty-three.
>司令官、スコット・ウェブ大佐。これは1943年7月11日における第82空挺師団の戦闘報告である。
・ICUS_HUS2_CWB_20228_01
Landed at twenty-two thirty hours, under heavy fire. Airborne troops destroyed all enemy triple-A emplacements in and around Adanti. Village and its environs were cleared and secured.
>部隊は敵の集中砲火の中、2230時に降下し上陸。空挺隊員はアダンティとその周辺において、敵軍の対空火器を全て破壊。集落および近郊より敵を掃討し、町を確保。
・ICUS_HUS2_CWB_20228_02
Enemy currently retreating to the north. This operation, the first combat jump for our division, was decisive, but costly. The war has begun. May it end soon.
>現在敵部隊は北へ後退している。この作戦は我が師団にとって始めての実践降下であり、効果的ではあったが犠牲は大きかった。戦争は始まった。すぐに終わることを祈ろう。
**その他(未分類)
・AIUS_HUS2_BLY_15201_01
Airborne! Incoming!
>空挺隊! 来るぞ!
・AIUS_HUS2_BLY_15203_01
Somebody find a flank!
>誰か脇から行くんだ!
・AIUS_HUS2_BLY_15214_01
Hurry, stop the guns!
>急げ、あれをとめろ!
・AIUS_HUS2_CLY_15280_01
Let's head out!
>行くぞ!
・AIUS_HUS2_CLY_15282_01
Remember, shoot and move. Now, let's go!
>忘れるな、動きながら撃つんだ。よし、行くぞ!
・AIUS_HUS2_GNN_15279_01
Over here! Hey, is that Travers?!
>こっちだ! おい、あれがトラバーズか?
・AIUS_HUS2_GNN_15281_01
>Come on, stay together!
こっちに来い、離れるな!
・AIUS_HUS2_GNN_15283_01
Everyone, on me!
>全員、俺に続け!
・AIUS_HUS2_HJO_15485_02
They're inside the town hall!
>奴らは町のホールの中だ!
・AIUS_HUS2_KBM_15300_02
Travers, glad to see you made it!
>トラバーズ、お前のやることは見てて楽しいぜ!
・AIUS_HUS2_KBM_15300_04
We gotta clear those buildings!
>その建物を制圧しろ!
・AIUS_HUS2_KBM_15301_01
Look out for supplies!
>補給品を見つけろ!
・AIUS_HUS2_KBM_15331_01
Hurry, we need to move out!
>急げ、さっさとここから移動しろ!
・AIUS_HUS2_LND_15304_01
Watch the windows!
>窓を見ろ!
・AIUS_HUS2_LND_15360_01
There's too many of 'em!
>なんて数だ!
・AIUS_HUS2_LND_15361_03
Here comes Travers!
>トラバーズはここだ!
・AIUS_HUS2_LND_15365_01
AA position ahead!
>前方に対空砲!
・AIUS_HUS2_LND_15367_02
Get to cover!!
>隠れろ!!
・AIUS_HUS2_LND_15369_01
Plant a charge on that gun!
>そいつに爆弾を仕掛けろ!
・AIUS_HUS2_LND_15370_01
Look around-- we need to flank!
>辺りを見ろ…回り道が必要だな!
・AIUS_HUS2_MSS_15300_01
We're pinned down!
>囲まれたぞ!
・AIUS_HUS2_MSS_15300_03
Come on, men! Keep an eye out for those 'eye-ties!'
>来るんだ、お前達! あのイタ公共を見張ってろ!
・AIUS_HUS2_MSS_15330_01
Travers, over here!
>トラバーズ! こっちだ!
・AIUS_HUS2_PEN_15425_01
We gotta move into the tunnel!
>トンネルを抜けるぞ!
・AIUS_HUS2_PEN_15428_01
Don't let 'em get away!
>奴らを逃がすんじゃないぞ!
・AIUS_HUS2_PEN_15429_05
Spread out! Create a front!
>散開だ! 戦線を張れ!
・AIUS_HUS2_PEN_15431_01
Flank 'em. Use the house!
>側面にいるぞ。家を使え!
・AIUS_HUS2_PEN_15431_02
Flank 'em! Get inside that house!
>側面にいるぞ! 家の中に入れ!
・AIUS_HUS2_PEN_15432_01
Move up! Move up!
>行け! 行くんだ!
・AIUS_HUS2_PEN_15433_01
Ack Ack, 12 o'clock!
>対空砲、12時の方向!
・AIUS_HUS2_PEN_15485_01
Let's go! On the double!
>行け行け! 二人一組で行くんだ!
・AIUS_HUS2_QNS_15425_02
Travers, get some fire up there!
>トラバーズ、あそこに弾をくれてやれ!
・AIUS_HUS2_QNS_15429_01
Watch for an ambush!
>気を付けろ、待ち伏せだ!
・AIUS_HUS2_QNS_15485_02
Keep running!! Go!!
>走り続けろ!! 行け!!
・AIUS_HUS2_RHK_15361_01
We gotta find a flank!
>回り道を見つけろ!
・AIUS_HUS2_RHK_15364_03
Take cover behind that car!
>車の後ろに隠れろ!
・AIUS_HUS2_RHK_15368_01
Get up there!
>あそこまで行け!
・ICUS_HUS2_CKL_20289_04
Hey, Airborne! Up here!
>おい、空挺隊! ここだ!
・Aud_Hus_FakeWAV_AIUS_HUS2_QNS_15429_04
Keep 'em off that MG!
>あの機銃に奴らを近付かせるな!
//
//
//
//使われなかったものもある模様
//ttp://axl1944.mydns.jp/wiki/MOHA_M1_brifing.txt
//
//ttp://axl1944.mydns.jp/wiki/husky.txt
//
*Operation Husky字幕和訳
**ブリーフィング
・Null3DSubtitle
Operation Husky - July 10, 1943
>ハスキー作戦 - 1943年7月10日
・CIUS_HUS2_HSS_00033_01
Travers. Travers!
>トラバーズ。トラバーズ!
・CIUS_HUS2_DCH_03000_01
Ears, Airborne.
>聞くんだ、空挺隊。
・CIUS_HUS2_DCH_03000_03
Quiet.
>静かに。
・CIUS_HUS2_DCH_03002_01
Our mission is here, Sicily, the village of Adanti. S2 is reporting four enemy AA emplacements positioned throughout the village.
>我々の目標はシチリアにあるアダンティ村だ。S-2の報告によると、4基の対空砲が村のあちこちに設置されているらしい。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_04
The first is located to the west, in a sector hereafter referred to as "Hill Houses."
>1基目は地図上の西にある。今後その地点は "ヒル・ハウス" と呼ぶ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_05
The second is located just beyond the Northeast gate leading out of the village.
>2基目は村の北東の門の向こう側だ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_06
The final two are heavily defended, located on the roof of the mayor's residence, recently converted to an enemy command post.
>最後の2基は厳重に守られており、市庁舎の屋上にある。そこは最近敵の司令部になったそうだ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_08
This is our most current recon on the drop zone. Red markers indicate the areas of highest enemy concentration.
>これは降下予定地域の最新の偵察情報をまとめたものだ。赤いところに敵が集中している。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_09
Unless you plan to win this war on your own, I suggest you avoid them at all costs, and steer instead for the green smoke flares.
>自分ひとりでこの戦争に勝つつもりなら、どこに降りようと別にかまわないが、死にたくなければ緑色の煙に向かえ。
・CIUS_HUS2_DCH_00023_07
We move out in two hours. Dismissed.
>では2時間後に出発だ。解散。
----
※未使用のセリフ
・CIUS_HUS2_DCH_00023_10
Airborne, there can be two outcomes to this mission but I will only accept one.
>空挺隊、この任務には2つの結果があるだろうが、私は1つしか認めない。
・CIUS_HUS2_DCH_00715_01
Once the AAs are eliminated, you will receive additional orders to secure the town.
>すべての対空砲を排除した後、諸君には町を確保するようにと命令されるだろう。
・CIUS_HUS2_DCH_03000_02
You know the army didn't bring you to Africa for jump training.
>諸君は陸軍が降下訓練で諸君をアフリカまで連れていってくれなかったことは知っているな。
・CIUS_HUS2_DCH_03001_01
Within hours, you will be on the ground, fighting to end axis tyranny, and, in the words of General Gavin,the eyes of the world are upon you.
>数時間後には降下しているだろうが、枢軸の圧制を終わらせるために戦え。そしてこれはギャビン将軍の言葉だ、世界の目はお前たちに向けられている。
----
[Aud_Hus_FakeWAV]
**C-47機内
・CIUS_HUS2_PDY_08800_01
What the hell is going on?!
>一体どうなっちまってるんだ?!
・CIUS_HUS2_PLI_08801_01
Enemy fire!
>敵の攻撃だ!
・CIUS_HUS2_PDY_08802_01
How can that be?! We're over water!
>なんだってんだ?! まだ海の上だぞ!
・CIUS_HUS2_POR_08803_01
Who's shooting at us?!!
>誰が撃ちやがってるんだ?!!
・CIUS_HUS2_CFC_08904_01
That's not the enemy. It's our own goddamn navy!
>あれは敵じゃないぞ。味方の海軍様じゃないか!
・CIUS_HUS2_PFR_08907_01
Red light!
>赤ランプ点灯!
・CIUS_HUS2_CFC_08901_01
Stand up!
>立つんだ!
・CIUS_HUS2_CFC_08901_03
Hook up!
>フックを掛けろ!
・CIUS_HUS2_PDY_08905_01
Let's get outta here!
>ここから出るぞ!
・CIUS_HUS2_POR_08908_01
Cap is gone! Get off the damn plane!
>大尉は死んだ! 早くこんな飛行機から降りちまえ!
・CIUS_HUS2_PSO_08906_02
Get movin' Travers!
>行くんだ、トラバーズ!
・CIUS_HUS2_PSO_08906_03
One more second and I'm pushin' you out!
>もう少しで突き落とすところだったぞ!
----
**着地直後
・SCUS_HUS2_WHL_60050_01
Enemy triple A is tearin' up our inbound aircraft. All units within range of this transmission. Locate and destroy enemy AA emplacements!
>敵軍の対空火器により帰還中の友軍の航空機が根こそぎやられている。この通信範囲内の全部隊に告ぐ。敵軍の対空砲を発見し破壊せよ!
----
**敵中に着地した場合
・AIUS_HUS2_CRL_15201_02
You picked a hell of a landing spot, Airborne!
>降下地点を間違えたようだな、空挺隊!
----
**ヒル・ハウス側対空砲
・AIUS_HUS2_PEN_15427_01
They're on the run!
>奴ら逃げ出したな!
・AIUS_HUS2_QNS_15434_01
Covering fire! We need covering fire!
>援護しろ! 援護射撃をしてくれ!
・AIUS_HUS2_PEN_15208_01
Get up on the roof!
>屋上に行くぞ!
・AIUS_HUS2_PEN_15479_01
What are you waiting for?! Move!!
>何をモタモタしている?! 行け!!
・AIUS_HUS2_QNS_15429_06
Get some fire on that MG!
>あの機銃をやるんだ!
・AIUS_HUS2_PEN_15435_01
Travers! Get a charge on that ack-ack!
>トラバーズ! 対空砲に爆弾を仕掛けろ!
----
**市庁舎側対空砲
・AIUS_HUS2_QNS_15430_01
Stay low, use grenades to clear out those MGs!
>姿勢を低くしろ。手榴弾で機銃を黙らせるんだ!
・AIUS_HUS2_CRL_15202_02
Here comes Travers! Give him some covering fire!
>トラバーズはここだ! 奴に援護射撃をしてやれ!
・AIUS_HUS2_CRL_15207_01
Get inside! MOVE!!
>中に入れ! 行け!
・AIUS_HUS2_CLY_15278_01
Let's get those ack-acks!
>この対空砲を破壊するぞ!
・AIUS_HUS2_CRL_15218_01
Roof is secure!
>屋上を確保!
----
**市庁舎前建物
・AIUS_HUS2_KBM_15302_01
More enemies upstairs!
>まだ敵が上の階にいるぞ!
・AIUS_HUS2_MSS_15303_01
Clear the rooms!
>部屋を制圧しろ!
・AIUS_HUS2_MSS_15304_02
Nice work, Travers! This area's clear!
>よくやった、トラバーズ! この辺りは制圧した!
----
**北東側対空砲
・AIUS_HUS2_RHK_15334_01
Let's give 'em hell!
>奴らに地獄を見せてやれ!
・AIUS_HUS2_RHK_15362_01
They're in the stores, take 'em down!
>店の中にいる奴らを片付けろ!
・AIUS_HUS2_RHK_15366_02
MG forty-two! Second floor!
>MG42! 2階だ!
----
**対空砲破壊時
・AIUS_HUS2_CRL_15197_01
Well done, Travers. We got three more guns to take out-- come on!
>よくやった、トラバーズ。だがあと3基破壊しなくては…行くぞ!
・AIUS_HUS2_LND_15198_01
That's it! Hell of a job! We got two more!
>まさにそれだ! この仕事の鬼め! あと2基だ!
・AIUS_HUS2_PEN_15199_01
Good job, Travers! Only one more AA gun, come on!
>よくやった、トラバーズ! 対空砲はあと1基だ、来い!
----
**全対空砲破壊時 ムービー
・ICUS_HUS2_SDE_20025_01
Hey, Wirth, go tell the CO we got this one.
>おい、ワース、ここを片付けたと大佐に伝えてくれ。
・ICUS_HUS2_PWH_20026_01
Sir, Sergeant Setzer is requesting reinforcements, ASAP.
>サー、セッツァー軍曹は可能な限り早期の援軍を要請されています。
・ICUS_HUS2_SDE_20027_01
Christ...we're spread thin as it is. Okay, you and Travers go. I'll hold here. I can't stand Setzer anyway.
>くそ…ただでさえバラバラになっちまってるというのに。よし、お前とトラバーズが行くんだ。俺はここを抑えておく。セッツァーの顔を見るのはごめんだ。
----
**セッツァー軍曹の元へ
・AIUS_HUS2_BLY_15196_01
Come on, Travers, we gotta secure the rest of the town!
>来い、トラバーズ、残りの町を確保するぞ!
・SCUS_HUS2_WHL_60060_01
All airborne forces within range of this transmission, be advised that we have a platoon-sized unit pinned down and under heavy firein the northwest sector of Adanti. All units receiving this signal are ordered to proceed to that area to relieve and reinforce.
>この通信範囲内の全空挺部隊に告ぐ。アダンティ北西部で小隊規模の部隊が集中砲火に遭い釘付けにされている。この通信を受信した全部隊は北西部へ進行し、部隊を救出せよ。
・AIUS_HUS2_WEI_15279_02
Hey, over here!
>おい、こっちだ!
・ICUS_HUS2_SSR_20280_01
Grenade!
>手榴弾だ!
----
**部隊と合流 ムービー
・ICUS_HUS2_SSR_20281_01
Where's Sergeant Dane?!
>デーン軍曹はどこだ?!
・ICUS_HUS2_PWH_20282_01
Holding position, sir!
>待機位置です、サー!
・ICUS_HUS2_SSR_20283_01
Lazy bastard...are you two my only reinforcements?
>あのクソ怠け野郎め…お前達2人だけで援護する気か?
・ICUS_HUS2_PWH_20284_01
Yes, s--
>イエス、サ…。
・ICUS_HUS2_SSR_20285_01
Go back to CP. Report to the colonel!
>司令部に戻って大佐に報告するんだ!
・ICUS_HUS2_PWH_20286_01
What should I tell him?
>何を言えばいいのですか?
・ICUS_HUS2_SSR_20287_01
Tell him we've encountered the enemy and lost contact with our sniper team.
>俺達が敵と交戦中に狙撃部隊からの連絡が途絶えたと伝えろ。
・ICUS_HUS2_SSR_20287_02
And get us more reinforcements!
>それとついでに援軍をもっと連れてこい!
・ICUS_HUS2_PWH_20288_01
Yes, sir.
>イエス、サー。
・ICUS_HUS2_SSR_20289_01
What are you waiting for? Go!
>何をボサッとしてる? 行け!
・ICUS_HUS2_SSR_20289_02
You. Travers. You fight with us.
>お前。トラバーズ。お前は一緒に戦え。
・ICUS_HUS2_SSR_20298_01
See those troopers up there?
>あそこにいる奴らが見えるか?
・ICUS_HUS2_SSR_20289_03
Those are Germans. Unlike the eye-ties, they know how to fight. Watch yourself. We need to find that sniper team!
>あれはドイツ兵だ。イタ公と違って、奴らは戦い方を知っている。気を付けろよ。狙撃部隊を探さなきゃならんからな!
----
**狙撃部隊の救出へ
・AIUS_HUS2_WEI_15476_01
Damn! These Germans are tough!
>くそっ! このドイツ兵達しぶといぞ!
----
**狙撃部隊と合流 ムービー
・ICUS_HUS2_CKL_20290_01
'Bout time somebody showed up. Stay clear of the window! There's a sniper across the way!
>誰かがお出ましになる頃だと思ったぜ。窓から離れてろ! 道を挟んだ向こうに狙撃兵がいる!
・ICUS_HUS2_CKL_24000_01
He got Harding there. Thinks he got us both. He's been on the radio for reinforcements.
>ハーディングはそこでやられた。野郎は俺達2人を仕留めたと思ってるんだろう。奴は無線で援軍を呼んでいる。
・ICUS_HUS2_CKL_24001_01
You're gonna have to take the shot. Take Harding's Springfield.
>お前が奴を撃つしかない。ハーディングのスプリングフィールドを手に取るんだ。
・ICGE_HUS2_GEC_20220_03
We are under attack. American forces from the air. We need immediate reinforcement in Adanti!
>(ドイツ兵) 攻撃を受けている。アメリカ軍は空からだ。アダンティに至急増援が必要だ!
・ICGE_HUS2_GRV_20220_02
Infantry divisions, assemble near Adanti.
>(ドイツ兵) 歩兵師団はアダンティ付近に集結せよ!
・ICUS_HUS2_CKL_20293_01
Damn. He's gotten through. The Germans are moving in. They're trying to re-take the town. Hurry!
>くそっ。奴のが通じやがった。ドイツ軍が移動するぞ。奴らは町を奪い返す気だ。急げ!
----
**対狙撃兵戦
・ICUS_HUS2_CKL_20295_01
Stay low.
>頭を下げろ。
・SCUS_HUS2_WHL_60065_01
A significant enemy force remains in the defensive on the outskirts of Adanti. S2 is reporting that there may be a regimental level commander present in those defenses. All units are hereby instructed to engage those defenses with the objective of either killing or capturing that officer.
>敵の大部隊がアダンティ郊外の防衛に残っている。S-2の報告によれば、この防衛には連隊級の将校が加わっている可能性がある。全部隊はこれにより敵防衛部隊を掃討し、将校の殺傷または捕獲のいずれかを達成せよ。
・ICUS_HUS2_CKL_24010_01
Use the scope.
>スコープを使え。
・ICUS_HUS2_CKL_24010_02
Steady.
>安定させろ。
・ICUS_HUS2_CKL_24010_04
Just like basic. Squeeze, don't pull.
>基本通りだ。しっかり絞れ、まだ引くなよ。
・ICUS_HUS2_CKL_20295_02
Watch it!
>危ない!
・ICUS_HUS2_CKL_20295_03
All right?
>大丈夫か?
・ICUS_HUS2_GLN_20299_01
Hurry up. And take out that sniper, Travers!
>急げ。あの狙撃兵を始末しろ、トラバーズ!
・ICUS_HUS2_CKL_20220_03
Nice shot, Travers! Now get back to the center of town!
>ナイスショットだ、トラバーズ! よし、町の中心へ戻るぞ!
----
**町の中心へ
・SCUS_HUS2_WHL_60075_01
Enemy armor approaching from the north! All units are instructed to fall back to the town square and provide immediate support!
>北方より敵装甲車が接近中! 全部隊は町の広場まで後退し、直ちに支援せよ!
・AIUS_HUS2_WEI_15477_02
Come on, Travers, we gotta hurry!
>来るんだ、トラバーズ、急ぐぞ!
・AIUS_HUS2_BLY_15202_01
Stay in cover! Keep your head down!
>伏せろ! 頭を上げるな!
・AIUS_HUS2_QNS_15430_01(使い回し)
Stay low, use grenades to clear out those MGs!
>姿勢を低くしろ。手榴弾で機銃を黙らせるんだ!
・AIUS_HUS2_CRL_15202_02(使い回し)
Here comes Travers! Give him some covering fire!
>トラバーズはここだ! 奴に援護射撃をしてやれ!
・AIUS_HUS2_CRL_15204_01
We gotta get up on that roof!
>屋上に行くぞ!
・AIUS_HUS2_BSL_15487_01
Airborne, work room by room. I want this building cleared and secured!
>空挺隊、一部屋ずつ確認しろ。この建物を制圧して確保するんだ!
・SCUS_HUS2_WHL_60066_01
All airborne forces in and around Adanti Airborne reinforcements are on the way. Hold your ground 'til they arrive. Repeat, hold your ground!
>アダンティ周辺に展開する空挺隊への増援である全空挺隊が間もなく到着する。それまで各自、持ち場を固守せよ。繰り返す、持ち場を固守せよ!
----
**対将校戦
・AIUS_HUS2_CSA_15488_02
Watch out! Those are officers-- and they got grenades!
>危ない! 奴らは将校だ…手榴弾を持ってるぞ!
・AIUS_HUS2_CSA_15488_03
Officer down! There’s two more!
>将校をやった! まだ2人いるぞ!
・AIUS_HUS2_CSA_15488_04
Another officer down! We got one more!
>他の将校をやったぞ! あと1人だ!
----
**ステージクリア
・ICUS_HUS2_CWB_20227_01
Colonel Scott Webb, commanding officer. This is the after action report for the eighty-second Airborne, July eleventh, nineteen forty-three.
>司令官、スコット・ウェブ大佐。これは1943年7月11日における第82空挺師団の戦闘報告である。
・ICUS_HUS2_CWB_20228_01
Landed at twenty-two thirty hours, under heavy fire. Airborne troops destroyed all enemy triple-A emplacements in and around Adanti. Village and its environs were cleared and secured.
>部隊は敵の集中砲火の中、2230時に降下し上陸。空挺隊員はアダンティとその周辺において、敵軍の対空火器を全て破壊。集落および近郊より敵を掃討し、町を確保。
・ICUS_HUS2_CWB_20228_02
Enemy currently retreating to the north. This operation, the first combat jump for our division, was decisive, but costly. The war has begun. May it end soon.
>現在敵部隊は北へ後退している。この作戦は我が師団にとって始めての実践降下であり、効果的ではあったが犠牲は大きかった。戦争は始まった。すぐに終わることを祈ろう。
**その他(未分類)
・AIUS_HUS2_BLY_15201_01
Airborne! Incoming!
>空挺隊! 来るぞ!
・AIUS_HUS2_BLY_15203_01
Somebody find a flank!
>誰か脇から行くんだ!
・AIUS_HUS2_BLY_15214_01
Hurry, stop the guns!
>急げ、あれをとめろ!
・AIUS_HUS2_CLY_15280_01
Let's head out!
>行くぞ!
・AIUS_HUS2_CLY_15282_01
Remember, shoot and move. Now, let's go!
>忘れるな、動きながら撃つんだ。よし、行くぞ!
・AIUS_HUS2_GNN_15279_01
Over here! Hey, is that Travers?!
>こっちだ! おい、あれがトラバーズか?
・AIUS_HUS2_GNN_15281_01
>Come on, stay together!
こっちに来い、離れるな!
・AIUS_HUS2_GNN_15283_01
Everyone, on me!
>全員、俺に続け!
・AIUS_HUS2_HJO_15485_02
They're inside the town hall!
>奴らは町のホールの中だ!
・AIUS_HUS2_KBM_15300_02
Travers, glad to see you made it!
>トラバーズ、お前のやることは見てて楽しいぜ!
・AIUS_HUS2_KBM_15300_04
We gotta clear those buildings!
>その建物を制圧しろ!
・AIUS_HUS2_KBM_15301_01
Look out for supplies!
>補給品を見つけろ!
・AIUS_HUS2_KBM_15331_01
Hurry, we need to move out!
>急げ、さっさとここから移動しろ!
・AIUS_HUS2_LND_15304_01
Watch the windows!
>窓を見ろ!
・AIUS_HUS2_LND_15360_01
There's too many of 'em!
>なんて数だ!
・AIUS_HUS2_LND_15361_03
Here comes Travers!
>トラバーズはここだ!
・AIUS_HUS2_LND_15365_01
AA position ahead!
>前方に対空砲!
・AIUS_HUS2_LND_15367_02
Get to cover!!
>隠れろ!!
・AIUS_HUS2_LND_15369_01
Plant a charge on that gun!
>そいつに爆弾を仕掛けろ!
・AIUS_HUS2_LND_15370_01
Look around-- we need to flank!
>辺りを見ろ…回り道が必要だな!
・AIUS_HUS2_MSS_15300_01
We're pinned down!
>囲まれたぞ!
・AIUS_HUS2_MSS_15300_03
Come on, men! Keep an eye out for those 'eye-ties!'
>来るんだ、お前達! あのイタ公共を見張ってろ!
・AIUS_HUS2_MSS_15330_01
Travers, over here!
>トラバーズ! こっちだ!
・AIUS_HUS2_PEN_15425_01
We gotta move into the tunnel!
>トンネルを抜けるぞ!
・AIUS_HUS2_PEN_15428_01
Don't let 'em get away!
>奴らを逃がすんじゃないぞ!
・AIUS_HUS2_PEN_15429_05
Spread out! Create a front!
>散開だ! 戦線を張れ!
・AIUS_HUS2_PEN_15431_01
Flank 'em. Use the house!
>側面にいるぞ。家を使え!
・AIUS_HUS2_PEN_15431_02
Flank 'em! Get inside that house!
>側面にいるぞ! 家の中に入れ!
・AIUS_HUS2_PEN_15432_01
Move up! Move up!
>行け! 行くんだ!
・AIUS_HUS2_PEN_15433_01
Ack Ack, 12 o'clock!
>対空砲、12時の方向!
・AIUS_HUS2_PEN_15485_01
Let's go! On the double!
>行け行け! 二人一組で行くんだ!
・AIUS_HUS2_QNS_15425_02
Travers, get some fire up there!
>トラバーズ、あそこに弾をくれてやれ!
・AIUS_HUS2_QNS_15429_01
Watch for an ambush!
>気を付けろ、待ち伏せだ!
・AIUS_HUS2_QNS_15485_02
Keep running!! Go!!
>走り続けろ!! 行け!!
・AIUS_HUS2_RHK_15361_01
We gotta find a flank!
>回り道を見つけろ!
・AIUS_HUS2_RHK_15364_03
Take cover behind that car!
>車の後ろに隠れろ!
・AIUS_HUS2_RHK_15368_01
Get up there!
>あそこまで行け!
・ICUS_HUS2_CKL_20289_04
Hey, Airborne! Up here!
>おい、空挺隊! ここだ!
・Aud_Hus_FakeWAV_AIUS_HUS2_QNS_15429_04
Keep 'em off that MG!
>あの機銃に奴らを近付かせるな!
----
**コメント
#comment