<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?><rdf:RDF 
  xmlns="http://purl.org/rss/1.0/"
  xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#" 
  xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
  xml:lang="ja">
  <channel rdf:about="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/">
    <title>SHを歌おう@wiki</title>
    <link>http://www21.atwiki.jp/sing-sh/</link>
    <description>SHを歌おう@wiki</description>

    <dc:language>ja</dc:language>
    <dc:date>2012-02-14T14:44:25+09:00</dc:date>

    <items>
      <rdf:Seq>
                <rdf:li rdf:resource="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/272.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/221.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/240.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/271.html" />
                <rdf:li rdf:resource="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/238.html" />
              </rdf:Seq>
    </items>
	
		
    
  </channel>
    <item rdf:about="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/272.html">
    <title>アルテミシアの世界/コメントログ</title>
    <link>http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/272.html</link>
    <description>
      <![CDATA[<!--@@@@@--><ul><li> 残酷な神になる→残酷なミラになる、ミラとなる <br />アイスブルー→？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-11 19:50:57
</span>
 </li>
<li> アイスブルー→淡いスミレ だった気がしますが… DVDが待ち遠しいです   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2012-02-14 14:44:25
</span>
 </li></ul>]]>    </description>
    <dc:date>2012-02-14T14:44:25+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/221.html">
    <title>彼女が魔女になった理由/コメントログ</title>
    <link>http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/221.html</link>
    <description>
      <![CDATA[<!--@@@@@--><ul><li> 異端には業火を以って報いねばならん！、だと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-01 21:13:41
</span>
 </li>
<li> 意味としては「業火」が正しいんだろうけど、「ご」の音が濁っていないから判断しづらい   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-01 21:51:25
</span>
 </li>
<li> 音量上げてききとりました…冒頭の、 <br />「ごめんなさい。『罪深い』母が…」でした   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-01 23:55:00
</span>
 </li>
<li> 魔女への鉄槌を！　に更新されていましたが、聴いてみるとここの不明点の字数は４文字なんですよね。 <br />「魔女○○o○鉄槌を！」だと思われますが… <br />魔女への鉄槌を！だと字数が合わずに「魔女へのo○鉄槌を！」になってしまっていませんか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-03 10:09:46
</span>
 </li>
<li> 暫定で「魔女の一派」にしてたんですが、「魔女への」は無いかと   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-03 23:43:48
</span>
 </li>
<li> 何度も聞いてみましたが <br />多分「魔女への鉄槌を」で良いと思います… <br />字数が多く聞こえるのはエコー（？）のせいではないでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-04 21:25:08
</span>
 </li>
<li> 一番最後の焼かれている時のお母さんの台詞がありませんよ？？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-05 21:03:48
</span>
 </li>
<li> &gt;&gt;名無しさん <br />&gt;一番最後の焼かれている時のお母さんの台詞がありませんよ？？ <br /><br />ここは歌詞サイトではありません。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-06 00:11:28
</span>
 </li>
<li> 5:38のセリフは｢異端には業を以て〜｣ではなく｢異端には業火を以て〜｣ではないのですか？ <br />したら、意味的にも通じる気がしますが   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-06 14:15:09
</span>
 </li>
<li> 魔女に一火の鉄槌を！ <br /><br />とも聞こえる   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-06 23:09:25
</span>
 </li>
<li> 業でも意味が通じる気が… <br />音の数的に業で良いのでは…？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-07 02:05:34
</span>
 </li>
<li> 私も業火だと思います。 <br />実際火刑ですし。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-10 08:26:55
</span>
 </li>
<li> 「でもそんなことはどうでもいいのです。」の前に「……いえ。」が入っているような気がします   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-11 03:05:15
</span>
 </li>
<li> 「魔女への鉄槌を」の部分ですが、私は「魔女をもって祭りを」に聞こえます…。 <br />祭りじゃないにしても、どうしても鉄槌には聞こえないんです…。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-13 12:17:55
</span>
 </li>
<li> 「食べられちゃうぞ！」の部分ですが、何度聴いてみても「食べられちゃうよ！」に聞こえるのですが。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-15 01:01:25
</span>
 </li>
<li> 最初の会話の中の「全ては母が」の所なんですが、私には「罪深い母が」と言っているように聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-15 04:26:28
</span>
 </li>
<li> 「うっ」物の落ちる音 <br />「あああああ・・・」 <br /><br />のところは、生誕祭で画面を見てた限り、光と闇の童話でテレーゼがお腹を殴られて気絶して倒れた時の音だと思います。 <br /><br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-15 20:34:40
</span>
 </li>
<li> Hörst du mich, kannst du mich sehen. <br />だと思う。ドイツ人に聴いてもらったからたぶん大丈夫。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-17 09:45:30
</span>
 </li>
<li> ↓その人が教えてくれたままの文ですか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-18 10:09:06
</span>
 </li>
<li> 02:53～の「困りましたわ。嗚呼」…は、 <br />「母を赦してね」じゃないかと思ったり…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-18 18:10:42
</span>
 </li>
<li> 最後の独語、Vonではなく、Untではないでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-24 01:05:48
</span>
 </li>
<li> 最後の火炙りのシーン、｢〜本物の魔女に｣までコーラスで、そのあとの笑い声までの間に｢なってやる…｣とMIKIさんの声(低め)で台詞が入っていると思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-07-30 14:37:14
</span>
 </li>
<li> はじめの会話のシーン <br />「妾腹(めかけばら)でもないというのに・・・」 <br />といっているように聞こえます。タ行の音が混ざってるきが・・・ <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-08-02 15:19:42
</span>
 </li>
<li> はじめの会話シーンで <br />「嗚呼・・・ごめんなさい。」ではなく <br />「でも・・ごめんなさい」に私は聞こえました。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-08-05 22:06:50
</span>
 </li>
<li> はじめの会話の一部「妾腹だから…」が、自分には「妾の子だから…」に聞こえるのですが…。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-09-01 11:06:57
</span>
 </li>
<li> 終盤、火刑に処される直前の母の「見よ！」と同時に始まるバックコーラスがきになるのですが… <br />もし聞き取れる方いらっしゃったら綴りなど教えて頂けないでしょうか。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-09-02 22:35:51
</span>
 </li>
<li> 「魔女への鉄槌を」 <br />→「魔女の一派に鉄槌を」 <br />ってことはないでしょうか？ <br />一派＝異端の民間施療師は一からげに魔女扱いされた、的な感じで。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-09-08 00:31:34
</span>
 </li>
<li>  <br />最大音量で聞きましたが… <br />｢魔女への鉄槌を〜｣ <br /><br />笑い声の後に <br />｢なってやる〜｣ <br />っと聞こえました  <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-10-13 02:14:48
</span>
 </li>
<li> 「何故なら先日まであんなに元気だったのです！」と聞こえました   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-11-01 00:47:09
</span>
 </li>
<li> 「魔女に断罪を！」ということはないでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-11-16 01:15:47
</span>
 </li>
<li> あなたをそんな風に産んだ → あなたをそんな子供に産んだ <br />と聞こえます｡ <br /><br />とても不思議な〜の台詞の波は､ <br />｢うわぁぁぁぁ…｣｢えへへ…｣｢長居し過ぎました…｣ <br />｢ひかり…｣｢寒くない?ﾒﾙ…｣ <br />｢君臨出来ぬものと思え…｣ <br />｢この子はまだ…｣｢行ってまいります…｣｢見苦しい…｣ <br />｢私…｣｢私にはわかるのです…｣ <br />｢ﾒﾙ…｣ <br />｢話せばわかる…｣ <br />｢ﾑｯﾃｨ…｣ <br /><br />だと思います｡｢見苦しい｣と｢話せばわかる｣は自信ありませんが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-14 18:12:16
</span>
 </li>
<li> ↓の者です｡ <br /><br />(さまざまな台詞)のところを編集しました｡ <br />「君臨出来ぬものと思え」のすぐあとと､「話せばわかる」はあまり自信ありません   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-15 16:38:15
</span>
 </li>
<li> 二点。 <br />さまざまな台詞の箇所、「メル」と「ムッティ」の間に、Sophie様の「生きてさえ...」が聴こえます。 <br />（でもどう頑張っても「話せばわかる」が聴こえないので、その部分なんでしょうか…） <br /><br />02:50～の「～皮肉な運命を導くこととなる」の裏で、Sophie様？の「わたくしは認めません」という台詞が聴こえました。 <br />ただしCD盤だと他の音に紛れてしまって、辛うじて「わたくし」が聴こえる程度ですが…。 <br />DVDだと左リアスピーカーから聴こえてきます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-22 01:41:12
</span>
 </li>
<li> DVD版の話なのですが。 <br />最後のｴﾘｰｾﾞの笑い声の最中に呟きが聴こえませんか? <br />私にはﾃﾚｰｾﾞまたはｴﾘｰｻﾞﾍﾞﾄの声で「ﾒﾙ」と聴こえたのですが、 <br />いかがでしょうか。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-03-01 23:44:51
</span>
 </li>
<li> 高笑いの後のなってやる・・・。はDVDではなってやろうかって言ってますね。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-26 19:49:22
</span>
 </li>
<li> 私は「なってやるわ」に聞こえましたがどうでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-03 22:54:44
</span>
 </li>
<li> 02:50あたりで左から女の人の声でボソッと何かを囁いているように聞こえるのですが、どうでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-10-09 20:30:33
</span>
 </li>
<li> 2:50のボソっと聞こえる声というのは、人の声ではなくて、馬に鞭を放った音ではないでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-10-10 18:43:41
</span>
 </li>
<li> 私も2:50ぐらいでSophie様のぼそっとした声が聞こえました <br />「仕方ありません」、か下の方にも答えている方がいますが「 <br />わたくしはみとめません」のどちらかかと…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2012-01-26 15:54:34
</span>
 </li></ul>]]>    </description>
    <dc:date>2012-01-26T15:54:34+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/240.html">
    <title>磔刑の聖女/コメントログ</title>
    <link>http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/240.html</link>
    <description>
      <![CDATA[<!--@@@@@--><ul><li> &gt;&gt;※２ <br />ヴァイオリン弾き（Geige Spieler）系統の単語ではありませんか？ <br />童話では胡弓弾きですが。 <br /><br />&gt;&gt;※３ <br />なんと、まことであったか。 <br />これならばそなたの罪も... <br /><br />に聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-17 03:12:28
</span>
 </li>
<li> 声優様ですが、 <br />お兄様(お父様)は大川透様で、 <br />回想シーンの、子エリーザベトは全部谷井あすか様だと思います <br />藤田ｻﾝは人形エリーゼなので…   --  (蒼牙)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-17 22:11:20
</span>
 </li>
<li> 連続投稿すみません <br />同じく回想シーンですが <br />『つけてあげるよ』 <br />『あぁ、約束さ』などの <br />メルツの声は沢城みゆき様だと思います <br />宜しければ訂正を＊   --  (蒼牙)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-17 22:13:40
</span>
 </li>
<li> ＞蒼牙さん <br />メルツ＝谷井あすか <br />子エリザ＝藤田咲 <br />のままで合っていますよ。 <br />「この狭い鳥籠の中で」の記載をご覧下さい。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 04:28:31
</span>
 </li>
<li> お兄様（お父様）も中村悠一さんのままあっていると思います。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 04:59:25
</span>
 </li>
<li> それでも私、今とても〜のところ。それより私、今とても〜だと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 10:00:58
</span>
 </li>
<li> あらΣ <br />名無し様ご指摘ありがとうございますっ <br />そしてお騒がせしました   --  (蒼牙)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 14:54:17
</span>
 </li>
<li> &gt;&gt;名無しさん、蒼牙さん <br />私はお兄様→大川さん <br />メルツ→沢城さん <br />だと思います <br />--  (愛翔)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 22:37:10
</span>
 </li>
<li> 暴論ですが、谷井さんがメルツ役でないとすると、 <br />（イド～含め）ＣＤのどの部位でも出演なさっていらっしゃなくなると思うのですが・・・。 <br />お兄様の声は中村悠一さんのほぼ地声に近い演技だと思います。 <br />大川さんの低音はもう少し上ずった感じのような印象です。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 00:01:32
</span>
 </li>
<li> お兄様→中村さん <br />家臣みたいな人(ｳﾞｧﾙｶﾝ？)→大川さん <br />だと思います。 <br />どこを見てもそうかかれているみたいなので。 <br /><br />沢城さんは青髭の女性だと思うのでメルツは谷井さんで良いと。 <br /><br />いきなり失礼しました。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 00:51:02
</span>
 </li>
<li> お兄様(お父様)は大川透さん <br />家臣みたいな人→飛田さん <br /><br />じゃないんですか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 01:13:50
</span>
 </li>
<li> お兄様は中村さんで間違いないかと   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 07:18:32
</span>
 </li>
<li> お兄様は大川さんの声だと思いますよ <br />喋り方的に <br />確かに中村さんと似ていますが   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 14:41:26
</span>
 </li>
<li> 家臣的な人は間違いなく飛田さんです   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 14:43:05
</span>
 </li>
<li> 私には殿下が中村さん、ヴァルターが大川さんに聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 22:06:29
</span>
 </li>
<li> 殿下は彼女が魔女になった理由で『くぞいぞ〜』と言っているのと同じ声で大川さんでは？ <br />あとｳﾞｧﾙﾀｰ(ｳﾞｧﾙｶﾝ?)は同じく彼女が〜で大川さんと一緒に出ていますので飛田さんかと。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 22:56:19
</span>
 </li>
<li> ヴァルカンは前作の内容を踏まえて同一人物であるなら飛田さんでは？ <br />お兄様は笑い方が大川さんの別作品の役に似ているような気も…難しいですが   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 22:59:30
</span>
 </li>
<li> イドへ至ると同じであれば <br />ヴァルカン→飛田さん <br />お兄様(お父様)→大川さん <br />のはずです。 <br />磔刑に中村さんは出ていないかと…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 00:13:03
</span>
 </li>
<li> バイオリン弾きはGeigenspielerではないでしょうか。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 00:23:42
</span>
 </li>
<li> 《門閥貴族の令嬢》Von Wettin 《七選帝候の息女》Von Sachsen <br />ではなく、Frau Wettin(フラオ ヴェッティン)とFrau Sachsen(フラオ ザクセン)だと思います。Vonでは令嬢や息女のような&quot;女性&quot;という意味が抜けてしまうので…。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 00:39:00
</span>
 </li>
<li> 殿下の声優さんは声的に中村さんだと思います。 <br />大川さんを挙げる根拠をイドへ至る～に求めてる方がいらっしゃいますが、 <br />彼女が魔女～で「くどいぞ」と言っているのは方伯家（ルードヴィング家）の人物であり、 <br />選帝侯（ヴェッティン家）の一族である殿下と同一人物ではないため、理由にはならないと思います。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 01:09:51
</span>
 </li>
<li> じゃあ大川さんの出番は何処になるのでしょうか…？ <br />従者の方は飛田さんで間違いないと思うのですが… <br /><br />うーん…難しい…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 02:03:17
</span>
 </li>
<li> エリーゼの「アンナ女ノ言ウ事、真ニ受ケチャ駄目ヨ！モウ忘レマショ！  <br />」の後に、メルの「ハァ…」というため息がきこえます。 <br />7:07あたりです。細かすぎますかね？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 03:15:49
</span>
 </li>
<li> Von WettinとVon Sachsenは今のままで良いと思います。目立つｒの発音が無いように聞こえるので。 <br />ここではエリーザベトの性別をふまえたうえで令嬢や息女という訳し方をしているだけで、 <br />女性の意味にはこだわらず単に高貴な生まれの意であるvonで十分伝わるのではないでしょうか   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 05:08:21
</span>
 </li>
<li> 鳥籠を聞いたら、｢お父様が〜｣って言ってるのは大川さんだとわかります。こっちは聞き取りづらいですが… <br />殿下は中村さんであってます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 06:57:44
</span>
 </li>
<li> 方伯とお兄様が同一人物だとは言っていませんよ <br />同じ声だと言っているのです <br />中村さんは『聖女様！』という台詞で出ていらっしゃいますよ？ <br />お兄様は大川さんで間違いないかと <br />それから鳥籠の『お父上が…』は飛田さんですよ   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 11:55:31
</span>
 </li>
<li> 申し訳ありませんが、お兄様・従者を演じてらっしゃる声優さんについての議論に決着がつかないようですので <br />空欄にさせていただきました。 <br />議論については引き続き行って大丈夫だと思いますが、編集については決着がつくまでお控えください。 <br />あくまで”議論”でお願いします。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 16:12:20
</span>
 </li>
<li> 表記をテンプレ（104.html）に従い修正しました。 <br />修正漏れ等ありましたらよろしくお願いします。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 16:21:55
</span>
 </li>
<li> 声優さん議論の流れをぶったぎり失礼します。 <br />エリーゼを制作なさった陽月さんのサイトより、 <br />「エリーゼ」のスペルは「Eliese」ではなく「Elise」みたいです。 <br />私には記事編集の方法が分からないのでどなたか編集して下さるとありがたいです…！   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 22:51:32
</span>
 </li>
<li> エリーゼの名前について＞ <br />国王生誕祭2010パンフレットでも同様の記述がありましたので訂正させていただきました。 <br />ご指摘ありがとうございます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 23:53:59
</span>
 </li>
<li> ドイツ語でのWは英語でのVにあたるので、Wettinはウェッティンではなくヴェッティンだと思いますよ。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-21 19:47:00
</span>
 </li>
<li> お兄様は中村さんにしか聞こえないんですが…   --  (名無し)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-22 20:54:20
</span>
 </li>
<li> 私もお兄様(お父様)→大川さん <br />ｳﾞｧﾙｶﾝ→飛田さん <br />だと思います。 <br /><br />大川さんと中村さんは声質が似ているので、今回のはかなり判別しにくいですが…。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-23 00:03:17
</span>
 </li>
<li> お兄様は中村さんだと思います。大川さんの声には聞こえなかったので、磔刑には出ていないかと。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-23 00:16:47
</span>
 </li>
<li> 私もヴァイオリン弾きはGeige SpielerではなくGeigenspielerだと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-23 01:12:29
</span>
 </li>
<li> 私も <br />お兄様（お父様）：中村悠一氏 <br />ヴァルカン：飛田展男氏（前回と同じ） <br />だと思います。 <br /><br />方伯とお兄様は明らかに声が違う   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-23 12:18:34
</span>
 </li>
<li> 03:42～の、 <br />「～一途な想いを貫くのも結構だ。」ですが、最後は「結構だが」ではないでしょうか？ <br />こっちの方が文脈的にもしっくりくると思うのですが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-23 12:43:52
</span>
 </li>
<li> お兄様は間違いなく中村悠一さんです。大川さんは磔刑の最初しかでていないかと。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-24 18:58:55
</span>
 </li>
<li> 私もお兄様(殿下)は中村さん、ヴァルカンは飛田さんのように聞こえます。 <br />少なくとも、ヴァルカンが大川さんということはないかと… <br />それと、大川さんの役ですが、青き伯爵の城の一番最後に出てくる二人の兄のどちらかなど、他の役ではありませんか？まだ明らかになっていない役は他にもありますし、そちらの方があり得る気がするのですが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-25 00:40:08
</span>
 </li>
<li> 私もお兄様が中村さんで、「さぁ、お父上が～」が大川さんだと思います。 <br />青き伯爵の城でCV中村となっているところが大川さんだと思うのですが・・・   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-25 11:59:16
</span>
 </li>
<li> 鈍色の足取り 決意で進める <br /><br />の決意「で」が決意「が」と聴こえませんか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-27 01:10:38
</span>
 </li>
<li> ｳﾞｧﾙｶﾝについてですが、鳥籠でのｳﾞｧﾙｶﾝは飛田さんだったので磔刑でのｳﾞｧﾙｶﾝも飛田さんだと思います。 <br /><br />鳥籠からの続きですし、わざわざ声優さんを変えるとは考えにくいですから。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-27 14:27:14
</span>
 </li>
<li> 私も、お兄様→中村さん、ｳﾞｧﾙｶﾝ→飛田さん、かなぁって。 <br />聞き返せば聞き返すほど、お兄様は大川さんと言われる方がいるのもよくわかる感じですが…台詞の言い回し的に中村さんじゃないかと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-29 07:27:34
</span>
 </li>
<li> 鳥籠の方にも書いたのですが、バルカンは飛田さんではないと思います。違う方に聞こえる、というより、飛田さんの特徴がないように聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-30 16:49:21
</span>
 </li>
<li> 方伯は中村悠一、ヴァルカンは大川透で間違いないと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-02 23:46:09
</span>
 </li>
<li> ザクセン選帝候は中村さんか大川さんのどちらかわかりませんが、ヴァルは飛田さんで確定して大丈夫だと思います。鳥籠からの流れを考慮すべきだし、大川さんの声には聞こえませんし…。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-03 15:41:15
</span>
 </li>
<li> 私もヴァルカンは鳥籠と同じ飛田さんが演じてらっしゃると思います。お兄様についてですが、大川さんでは？と仰る声もまだありますし、まだ↑のCVに記名するのを控えた方がいいのでは、と思うのですが…出過ぎた真似をして申し訳ないです。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-03 22:09:57
</span>
 </li>
<li> 私は、殿下は大川さんにしか聞こえないです･･･。下の方の言うとおり、ＣＶ記名は控えた方がいいのでは？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-06 19:48:14
</span>
 </li>
<li> 私もお兄様は大川さんにしか聞こえないのですが <br /><br />これでは陛下か声優様本人が公表しない限りキリがないので <br />今後、問題の部分のCV表記はしないままで良いのでは？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-07 19:41:23
</span>
 </li>
<li> 中村が好きで、中村が出ているCDやアニメを買い集めていますが、 <br />お兄様は間違いなく中村だと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-08 03:01:07
</span>
 </li>
<li> 間違いなく大川さん <br />間違いなく中村さん <br />どちらも多数いるのですから <br />下の方の言うように <br />キリがありません <br />自分で『間違いない』と思うのは勝手ですが、反対の方に認めさせる必要もないでしょう <br />なのでCV表記は消した方が良いかと   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-08 12:50:25
</span>
 </li>
<li> みなさん、もう少し大川さんの声をよく聞いてください。 <br />声質からして中村さんです。 <br />そして、大川さんをお父様のためだけに使うのも考えにくいです。 <br />もし大川さんをここで使っていたら、他でも脇役として使っているはずです。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-10 23:58:08
</span>
 </li>
<li> 下の方、それでは大川さんが今回のアルバムに出ていないと言っていることになりますが。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-11 13:58:05
</span>
 </li>
<li> でも出すんだったらもっと出すかも。大川さん結構メジャーだし   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-12 08:22:28
</span>
 </li>
<li> この曲以外にも中村氏、大川氏、飛田氏ともに出演なさっているので、根拠としては薄いです   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-12 09:39:53
</span>
 </li>
<li> 笑い方は中村さんっぽいけど…他はわかりません   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-12 23:06:01
</span>
 </li>
<li> 00:34からのドイツ語コーラスですが直訳に近い訳を一応載せておきましたので <br />もし台本に記載されている訳をご存じの方いらっしゃいましたら補足お願いします・・・   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-13 13:36:14
</span>
 </li>
<li> 04:40のエリーザベトは、 <br />「本当？綺麗にしてね…」ではなく <br />「本当？可愛くしてね…」ではないでしょうか？？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-14 17:22:17
</span>
 </li>
<li> ｢本当?綺麗にしてね｣ではなく｢本当?可愛くしてね｣じゃないですか?   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-14 18:35:26
</span>
 </li>
<li> 04:48～のメルツの「ああ約束さ」のすぐ後辺りで、エリーザベトが「うそつき」と言っている声が聞こえます   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-15 04:08:01
</span>
 </li>
<li> ドイツ語コーラスがなぜか消えていますね… <br />復元した方が良いでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-15 14:56:36
</span>
 </li>
<li> プロローグマキシの鳥かごに、大川さんがボイスキャストで出ていますよね？ <br />それは「お父上がお待ちです・・・」の声なんで、 <br />つまりはこの曲の冒頭の「お父上がおまちです」＝大川さんで <br />お兄様（お父様）は中村さんということで間違いないでしょう。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-18 20:15:16
</span>
 </li>
<li> ↓ <br />大川さんはプロローグマキシの別キャラクターでも出演なさっているので、 <br />（今回の議論として）「お父上がお待ちです・・・」の声が大川さんとは確定できないと思います。 <br />この人物（ヴァルカン？ヴァルター？）に関して大川さん、飛田さんの２候補が上がっており、かつふたりともプロローグマキシに参加なさっていますね。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-18 20:47:03
</span>
 </li>
<li> 下の方、プロローグマキシでの大川さんの役は方伯であって、『お父上が…』ではありませんよ。　それは飛田さんです　同じ台詞があり、名前も出ていることからヴァルカンは同一人物と断定できますから、今回も飛田さんではないかと   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-20 12:51:12
</span>
 </li>
<li> お兄様のCVは中村悠一さんです   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-20 16:54:08
</span>
 </li>
<li> 先程イヤホンで聞いていたのですが「Mr、絶対、絶対迎えに来てね」の所で「〜迎えに来てくれたのね」と聞こえたのですが何でしょうかね？   --  (礼雨)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-20 19:08:38
</span>
 </li>
<li> 方伯＝飛田さん <br />ヴァルター＝大川さん <br />殿下＝中村さん <br /><br />です。 <br />大川さん・中村さんそれぞれの元々の熱心なファンの方による意見もこれでした。 <br /><br />殿下が大川さんに聞こえる気持ちも分からなくはないですが、お二人の声に普段からアニメやドラマCDなどで聞き慣れていれば違いは分かりますよ。 <br />個人的には、高笑いや「馬鹿娘を磔にしろ」辺りが分かりやすいかと。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-21 01:20:39
</span>
 </li>
<li> プロローグマキシの方伯は大川さんです。 <br />飛田さんの声ではありません <br />似てもないです <br /><br />少なくともイドイドでの声優様は <br />方伯→大川さん <br />従者→飛田さん <br />です <br />従者は同一人物ですから、今回も飛田さん。 <br />ただ、方伯は今回関係ありませんので、お兄様が大川さんと断言はできないです   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-21 09:45:50
</span>
 </li>
<li> 以前ここのコメントで、おそらく従者ヴァルカン？ヴァルター？と思われる役の声について議論があがっていたため、不確定情報として扱ってコメントしました。 <br />私の書き方が悪かったせいで議論に余計な水を差してしまい申し訳ございません。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-21 20:17:25
</span>
 </li>
<li> 鳥籠の方にも、従者(ヴァルター)は飛田さんには聞こえないという書き込みが二件ありますが、あちらは議論するなり、表記なしに戻すなりしなくていいのでしょうか。(あちらのコメント内容にに触れずに、鳥籠のヴァルターが飛田さんなので〜と断言している方が複数いたので、念のためこちらに。)   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-25 20:15:27
</span>
 </li>
<li> CVもまた解釈の自由が故…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-31 20:12:55
</span>
 </li>
<li> ドイツ語コーラスは台本情報なのでしょうか？ <br />書いてあるようには聞こえないのですが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-02 08:47:33
</span>
 </li>
<li> 過去コメントで <br />「これでは陛下か声優様本人が公表しない限りキリがないので  <br />今後、問題の部分のCV表記はしないままで良いのでは？」 <br />というコメントがされているのに、未だに中村さんか大川さんかで言い争っている意味が判りません。 <br />そもそも考察コメントには <br />「このサイトはＣＤの歌詞カードに記載されていない歌詞について補完するサイト」  <br />とわざわざ言う人がいるのに、CVに関しては表記しているのかも意味不明です。 <br />CVは「歌詞カードに記載されていない歌詞」の一部分なんでしょうか？ <br />もしも歌詞の一部だとするなら、『Moira』以前の作品の台詞にCV表記がされていないのはおかしくありませんか？   --  (LiRiKO)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-03-05 00:59:09
</span>
 </li>
<li> CVに関してはmoiraから一曲辺りの登場人物が増えたからだと思いますよ。 <br />セリフが集中しているとどれとどれが同じ人物のセリフか単純な表記だけではわかりづらいですし、 <br />cvがあると複数で歌うときの役割分担もしやすいですから。 <br />確かに歌詞補完が第一の目的ですが、SHを「歌おう」なのですから歌う補助になる要素は臨機応変に記載しても良いのではないでしょうか？ <br /><br />まぁ私も不毛な議論でコメント欄が埋まっている現状は問題だとは思うのですが・・・ <br /><br /><br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-03-10 04:36:41
</span>
 </li>
<li>  <br />始めの語り部分ですが、読み方が微妙に違いがあります。 <br /><br />ｶﾞｲｹﾞﾝｼｭﾋﾟｰｱではないでしょうか？ <br /><br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-04-12 18:00:59
</span>
 </li>
<li> セリフのところ、 <br />「絶対迎えにきてね！」のあと、「ああ、約束さ」のエコーに混じって、 <br />子供エリーザベトの声で「嘘つき」と小さく聞こえます。 <br />タイミング的には、「ああ、約束さ」の１秒あとくらいだと思います。 <br />ものすごく小さいので、エコーがそう聞こえるだけなのかもしれないのですが、 <br />どうしても約束さ、にはない発音になる「うそつき」が聞こえます。 <br />私だけかもしれませんが。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-05-14 11:03:10
</span>
 </li>
<li> 殿下（お兄様）は中村悠一さんだと思うのですが… <br />断言はできませんが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-06-04 22:20:42
</span>
 </li>
<li> 決して押し付けるつもりはありませんが、過去ログを見て頂ければわかる通りコメントの半数近くがＣＶの議論です <br />テンプレを見てもcvの記載欄はありませんし、元々cv特定の本懐は複数名での歌い分けの補助のはずです <br />cvというのは公式の発表が無い限りはそれこそ声紋分析でもしない限り唯一絶対の正答というのは出ないのですから <br />せめてコメントログを読んで今まで出ていない候補の場合は書くといった具合に少し議論を自重しませんか   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-06-06 03:49:32
</span>
 </li>
<li> どうせ何を言ったところで議論の対象になるのだから、もういっその事、CV表記をやめてみればいいのでは？ <br />過去ログで書かれてるような「セリフが集中しているとどれとどれが同じ人物のセリフか単純な表記だけではわかりづらい」という理由があるのでしたら、別に役名でもいいわけですし。 <br />「殿下」や「Elisabeth」と書けば分かる事じゃないですか。 <br />どうして皆さん、そこまでしてCVに固執するんですか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-06-28 17:09:44
</span>
 </li>
<li> Es kam! Zeit〜の「約束」の部分の”Versprechens”は、それぞれの一文の後にコーラスが入ることから見て、省略語の”Versprech”だと思います。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-12-04 04:38:57
</span>
 </li>
<li> 「ああ、約束さ」「嘘つき」と私にも聞こえました。イヤホンで右側に入ってる音だけエコーと違って聞こえました。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-12-04 04:41:45
</span>
 </li>
<li> エコーの響きが中央→右→左と移動するので、「やくそくさ」の「くそくさ」の部分が「うそつき」と聞こえてしまうのだと思います。   --  (ＰＯＰ)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-12-04 17:28:14
</span>
 </li>
<li> 某所より始めのコーラス↓ <br />「Des anfeinden dich jenseits ah... <br />Des anfeinden des endlich ah...　　じゃない？」 <br /><br />という案も出てました。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2012-01-13 15:53:48
</span>
 </li></ul>]]>    </description>
    <dc:date>2012-01-13T15:53:48+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/271.html">
    <title>TNG/コメントログ</title>
    <link>http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/271.html</link>
    <description>
      <![CDATA[<!--@@@@@--><ul><li> レポなどを元に形だけ作成しました。 <br />覚えている方、今後演奏されるのを聞いた方、編集お願いします。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-10 17:08:48
</span>
 </li>
<li> 曲名にも一応&quot;・&quot;が入っていました。 <br />--  (Hugh)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-16 02:14:13
</span>
 </li>
<li> コーラス部分は <br />ﾗﾗ ｼｭﾋﾞﾄﾞｩ ｼｬﾊﾞﾀﾞﾊﾞ ﾄﾞｩﾋﾞﾄﾞｩ ｼｬﾊﾞﾀﾞﾊﾞ <br />3番は <br />だから声を合わせ(て?)　さぁ笑い給え <br />だったと思います。 <br /><br />2番は <br />｢無い頭で考えるな｣ <br />が入ったと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-23 18:34:49
</span>
 </li>
<li> ↓「無い頭で考えるな」は２番のどの部分に入っていたか覚えていないでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-23 19:42:32
</span>
 </li>
<li> 「無い頭で考えるな」を書いた者です <br /><br />すみませんが詳しい位置は覚えていません（汗） <br />「下手に動くな」の前後だったと思うのですが…… <br /><br />他の公演にも参戦予定なので、またTNGがあれば、書き込みます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-24 21:02:10
</span>
 </li>
<li> 構成が大きく違っていたので、がらっと入れ替えました。 <br />所謂、サビに当たる部分で記憶にあるメロディと <br />ここにある歌詞とが上手く合わないので、 <br />特にサビにフレーズ抜けがあると思います。 <br />下記の「無い頭で～」はまさにそれで、 <br />2回目のサビ中の何処かだったと記憶しています。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-25 00:28:37
</span>
 </li>
<li> 記憶を頼りに書いてみました。不慣れなので不備がありましたらすみません。 <br />やはり、記憶にあるメロディと歌詞が一致しない部分があるので抜け・誤り等があると思います。 <br />補足修正お願いします。 <br /><br />--  (通りすがり)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-08 11:49:11
</span>
 </li>
<li> 2番は｢陸地すら見えない｣、のあと <br />｢ <br />愉快な後悔 <br />無い頭で考えるな <br />余計に事態を悪くする <br />｣ <br />｢だが〜｣に続く <br /><br /><br />3番(最初からサビのメロディー) <br />｢ <br />朝な 夕な <br />でたらめ(漢字)な舵で上陸 <br />何故にアラビア(漢字) <br />愉快な紅海 <br /><br />浮かれるな 踊るな <br />異教徒娘が冷めた目で見てる <br />｣ <br />熟した桃云々に繋がります。 <br /><br /><br /><br />(漢字)のところは今のままです <br /><br />神戸(11日) エレフリート <br /><br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-11 23:31:04
</span>
 </li>
<li> ↓の者です <br />｢余計に事態を悪くする｣でなく <br />｢事態を余計に悪くする｣でした <br />すみません   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-11 23:33:02
</span>
 </li>
<li> 歌詞のはっきりした記憶はないですが、 <br />メロディ的に「余計に」が入るところは無いように思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-12 00:29:27
</span>
 </li>
<li> 8/11領復に参加した者です。 <br /><br />コーラス、｢ｼｭﾋﾞﾄﾞｩ ｼｬﾊﾞﾀﾞﾊﾞ｣の｢ｼｭﾋﾞﾄﾞｩ｣の部分がもう少し長かったように記憶しています… <br />文字がはっきり見えなかったので内容は覚えておりませんが、スクリーンには長めに表示されていたと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-13 14:26:05
</span>
 </li>
<li> 「ていのう」の表記が「低脳」になっていましたが、 <br />「低能」に変更させていただきました。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-14 14:52:14
</span>
 </li>
<li> ここの聞き取りを見ないで神戸に参加した者です。 <br />二番のサビの「コウカイ」が「後悔」だったのを記憶しています。 <br />韻を踏んでる！と思ったので、少なくとも一番と違うのは確実です。 <br />あと、シュヴィ〜は一行目の方が長かったことを覚えているので、 <br />「シュヴィドゥヴィ シャバダバ (改行) シュヴィドゥ シャバダバ」かもしれません。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-16 11:21:18
</span>
 </li>
<li> ↓の者です。 <br />「ララ (改行) シュヴィドゥヴィ シャバダバ (改行) シュヴィドゥ シャバダバ」でした、ごめんなさい。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-16 11:25:23
</span>
 </li>
<li> 合いの手ですが、追加公演で確認したところ、やはり1行目の方が長く｢ララ シュビドゥビ｣でした。2行目の頭は｢シュビドゥ｣ではなく｢ドゥビドゥ｣でした。(各所のビとヴィの確認を忘れたのでそこの表記は違うかもしれません)   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-09-18 11:54:40
</span>
 </li>
<li> 1番ｻﾋﾞ <br />・島影一つ見えない→島影一つない <br />・余計酷くなる→余計に酷くなる <br />だったように思います。自信はないですが。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-09-19 10:26:47
</span>
 </li>
<li> コーラスの「シュビドゥビ～」ですが、各々四行目（そんなこと～、どっちだって～、飲んでも飲んでも～、の部分）では最後が「シャバダバ」ではなく「シャバダバダ」だったと思うのですが…。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-09-19 20:36:28
</span>
 </li>
<li> これって完全オリジナル曲ですか？ <br />それとも何かの替え歌ですか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-10-04 20:54:24
</span>
 </li>
<li> イドさんのために作られた曲だったと思いますよ   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-10-07 03:05:16
</span>
 </li>
<li> おっぱいは何なの？マジなの？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-10-08 16:02:06
</span>
 </li>
<li> 領土復興遠征の千葉、福岡、神戸、神奈川、仙台で初めて発表された新曲です。イドルフリードさんの歌です。曲の前にＴＮＧの振り付けとイドルさんがいっぱいと言ったらおっぱいと言え、低脳なカモメになれなどの説明をうけます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-11-01 17:38:29
</span>
 </li>
<li> U管か笑顔動画かどっかで聴ける？   --  
<span class="hidden">(</span><a href="#footnote_foot_1" id="footnote_body_1" title="名無しさん">*1</a><span class="hidden">)</span>
  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2012-01-08 15:59:25
</span>
 </li></ul>]]>    </description>
    <dc:date>2012-01-08T15:59:25+09:00</dc:date>
  </item>
    <item rdf:about="http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/238.html">
    <title>硝子の棺で眠る姫君/コメントログ</title>
    <link>http://www21.atwiki.jp/sing-sh/pages/238.html</link>
    <description>
      <![CDATA[<!--@@@@@--><ul><li> 暫定的に書いてみました。 <br />小人の会話など、一部不安な部分があるので加筆修正お願いします。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-17 01:11:49
</span>
 </li>
<li> 「こっち来ないでー！爺やー！無理ー！！」 <br />↓ <br />「こっち来ないでー！嫌ー！無理ー！！」 <br /><br />だと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-17 09:08:35
</span>
 </li>
<li> 《女王様》はDie koenigに聞こえるのですが。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 00:44:40
</span>
 </li>
<li> 2:35～  <br />「キィィィィィィ！」  <br />↓ <br />「キャアアアアア！」で、 <br />白雪姫の悲鳴だと思うのですが、みなさんどう聞こえてらっしゃるのでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 01:31:49
</span>
 </li>
<li> 王妃さまが嫉妬で「キィィ！」と叫んでいるのでは？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-18 09:51:07
</span>
 </li>
<li> 小人の会話で「王子様が接吻すればいいひぇん」の後の「おおー！」と同時に「いやぁん」と聞こえる気がします。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 11:35:25
</span>
 </li>
<li> 私もDie koenigに聞こえますが、koenigは王様の意味で <br />女性名詞ではないので違いますよねー…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-19 23:16:11
</span>
 </li>
<li> 7:14の小人の台詞は <br />「こいつ」「どう」「見ても」「王」「子」「様」「だし」「「いいんじゃね？」」 <br />ですね   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 03:23:20
</span>
 </li>
<li> 7:48〜 <br />白雪姫が笑い出す前に <br />「さあ、履け！そら！」←兵士？ <br />「うっ、あ…！」←王妃様 <br />みたいな声が聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 09:48:21
</span>
 </li>
<li> 3:52～の小人の台詞ですが、「「おおー！」」の中に一人だけ「いやん☆」と言っている小人が居るように聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-20 21:33:29
</span>
 </li>
<li> ↓聞こえますねｗ　多分、「どうするんべるく？」の小人かとｗ <br />それと、小人のセリフの「いや、この際～」ですが、 <br />何度聞いても「いや、んじゃ～」に聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-23 09:58:47
</span>
 </li>
<li> ＞「どうするんべるく？」ですが、 <br />「どうするんでりっく？」 <br />ではないでしょうか？ <br />細かいですが… <br /><br />また、私は「この際〜」に聞こえますね <br />凄く早口なので「んじゃ〜」に聞こえなくもないですけど、そもそも「いや、んじゃ〜」という流れは日本語的にも少しおかしいかと…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-23 18:22:14
</span>
 </li>
<li> 〜運ぶように」のすぐ後に白雪姫の「ウフフッ」という笑い声が聞こえます   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-24 17:39:23
</span>
 </li>
<li> 最後のエリーゼの台詞 <br />鏡よ鏡 のあとはメル鏡だと思うのですが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-25 16:28:01
</span>
 </li>
<li> (月日が流れ娘になった)の左側だけ聞くと(父に犯され娘になった)と聞こえます…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-26 01:09:04
</span>
 </li>
<li> いるんしゅたいん？と 様！のCVは中村悠一さん、寝床で〜は大川透さん、こういう場合〜も大川さんかと思います。声優さんのことばかりですみません…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-26 18:56:22
</span>
 </li>
<li> 「で、誰かこの中に王子様はいるんしゅたいん？」は大塚さんの声には聞こえないのですが；；   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-26 19:42:48
</span>
 </li>
<li> Königinはケーニヒンと発音する方もいます。 <br />ちなみにKönigをケーニグ(ｸｰﾆｯｸﾞ)と発音する方もいるようで、、地域によって異なるんでしょうか。 <br />日本では王＝ケーニヒの方が通りが良さそうなので、女王もケーニヒンと記した方が分かりやすいかもしれませんね。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-26 19:58:17
</span>
 </li>
<li> 月日を重ね～ <br />ですが片方のみ小さな歌声で <br />父に犯され <br />と入っています   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-26 21:18:22
</span>
 </li>
<li> ↓父に犯され、とは言っていないと思います… <br />左から右へ白雪姫が移動しながら歌っているので、その残響（っていうのかな…）が左に残っているのが、 <br />「月日」の子音がぼやけて、「父に」っぽく聴こえるだけだと思うのですが…。 <br /><br /><br />あと、小人達の「こいつどう見ても～」の <br />「だし」は「寧ろ」と、私は聴こえました。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-27 14:04:26
</span>
 </li>
<li> 父に犯され〜ですが、元々の白雪姫の話では姫と父親は肉体関係があります。 <br />なので、この曲では罪が色欲にもなっていますし、姫が父に犯され〜と歌っていてもおかしくはないですし、私もそう歌っているように聞こえました。 <br /><br />ちょっと考察っぽいのが入ってしまいすみません;   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-27 14:51:22
</span>
 </li>
<li> 父に犯され～？の部分をCDから無圧縮でパソコンに取り込んで音を左右毎に分解してみたりボーカルを強調したりして聴き比べてみましたが、左、右ともほとんど同じように歌っているように聞こえました（若干左の方が音が遠く、残響が強いです） <br /><br />個人的な感想としてはこの部分は月日を～が残響の具合で父に～と聞こえているのだと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-27 16:51:40
</span>
 </li>
<li> 自分も父に犯され～は入ってなかったかと思います。 <br /><br />それとこういったことはここに書くべきではないと思いますが、自分が読んだ本の初版訳文では姫と父に肉体関係があるという描写はありませんでしたが… <br />※読んだ本→初版グリム童話集2巻 訳:吉原高志 吉原素子 出版:白水社 <br /><br />コメ欄汚し、申し訳ありませんでした;   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-28 01:15:38
</span>
 </li>
<li> 2:30~鏡の声と一緒に白雪姫?の声で「今では 私(←?よく分からなかった) Schneewittchen(シュネーヴィトヒェン)」って言ってるように聞こえませんか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-28 01:28:17
</span>
 </li>
<li> 「おいらの寝床で～」は大川さんではなく大塚さんだと思うのですが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-28 09:59:11
</span>
 </li>
<li> 「まだ生きてるっひ！」は、飛田さんだと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-28 22:20:30
</span>
 </li>
<li> 追いかけられている姫は「いやー！」ではなく「じいやー！」と言っていませんか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-29 19:57:31
</span>
 </li>
<li> ↓言ってないと思いますよ <br />あくまで「いやー！」かと   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-30 21:09:24
</span>
 </li>
<li> 王子のセリフ「お前達、くれぐれも慎重に運ぶように」は <br />「運ぶように」ではなく「運ぶのだぞ」ではないですか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-31 04:39:45
</span>
 </li>
<li> ↓私も「運ぶのだぞ」だと思います。「運ぶように」とは云っていないかと。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2010-12-31 12:09:52
</span>
 </li>
<li> ↓「運ぶように」であってるのではないでしょうか。 <br />「運ぶのだぞ」とは言ってないかと…。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-02 16:26:21
</span>
 </li>
<li> 私は、 <br />「いやー！」ではなく「じいやー！」 <br />「いや、この際おじい様でもいいんじゃね？」ではなく「いや、この際おじさまでもいいんじゃね？」 <br />「もうすぐあの阿呆共がやらかすぞ」ではなく「もうすぐあのﾌｰﾄﾞがやらかすぞ」 <br />「くれぐれも慎重に運ぶように」ではなく「くれぐれも慎重に運ぶのだぞ」 <br />に聴こえます… <br /><br />あと、「あぁー！オイラの寝床で誰か寝とるんげん」は大塚さん <br />「で、この中に王子様はいるんしゅたいん？」と「はい、殿下」は飛田さんに聴こえますがどうでしょうか。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-03 12:30:16
</span>
 </li>
<li> &gt;&gt;爺や <br />「いやー！」というか「いぃやー！」って刻んで叫んでるだけでしょ？ <br />若干「い゛」なせいでそう感じちゃうだけだと思います <br /><br />&gt;&gt;運ぶのだぞ <br />確かにｄ音が聞こえてますねぇ。そのあとも濁点だ <br /><br />&gt;&gt;フード <br />こっちはフードだとするとその直後ｍ音があって変ですよ   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-03 16:19:00
</span>
 </li>
<li> 私は「いや」ではなく「爺や」に聞こえます。 <br />少なくとも「いや」とはイントネーションが違うかと。 <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-03 21:38:22
</span>
 </li>
<li> 25日のメンバー紹介でともよちゃんが女将を見て「あれ？爺やー？じゃない、無理ー！」 <br />と言っていたので爺やじゃないかと   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-04 17:23:09
</span>
 </li>
<li> ＞25日の〜 <br />あれは普通に中の人ネタでは？ <br />私は <br />あれ、爺や？→かと思ったら女将だった→無理ぃー！ <br />という意味に受け取りました <br /><br />「爺や」にしては母音の前の空気音が少なすぎだと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-04 21:19:44
</span>
 </li>
<li> 2:30～ <br />白雪姫の声が「私（あたし？）、シュネーヴィ『ちゃん』」に聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-06 14:32:44
</span>
 </li>
<li> 爺やのセリフ、「お待ちくだされ」ではなく「待っておくれ(待っとくれ)」に聞こえます   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-06 20:58:22
</span>
 </li>
<li> 小人の声ですが <br />上から順に <br />中村さん、大塚さん、飛田さん、Jimangさん、大川さん、飛田さん、大塚さん <br /><br />かなって思ったのですが <br />どうでしょう… <br />私が聞いた感じでは、ですが <br />他のアニメやｻﾝﾎﾗの他の曲などを参考に… <br />『死んでがると？』と『こういう場合は…』は怪しいです(・・;)   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-07 19:00:14
</span>
 </li>
<li> 王子の『くれぐれも慎重に…』 <br />ですが <br />『運ぶように』ではなく <br />『運ぶこと』 <br />だと思います <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-07 19:10:04
</span>
 </li>
<li> 参考までに <br /><br />王子の『運ぶ～』の部分ですが <br />コンサートでははっきりと『運ぶのだぞ』と言っていました <br /><br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-08 15:18:11
</span>
 </li>
<li> いくつかコメントあるように小人の声優さんは上記のままだと誤りがあると思います <br />少なくとも「いるんしゅたいん？」が飛田さん、「この際おじさまでも〜」は大塚さんで間違いないかと <br /><br />あとは逃げている姫のセリフ、私も「爺や」だと思います <br />「z」の音が聞こえにくいだけで、「いや」にしてはやはりイントネーションが微妙過ぎるかと…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-08 17:58:00
</span>
 </li>
<li> 王子の『くれぐれも〜』ですが <br />私が行ったコンサートでは <br />『運ぶこと』 <br />とはっきり言ってました   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-11 13:53:07
</span>
 </li>
<li> これ以外の曲でもですが、ドイツ語単語の日本語訳が《》で括られていたり、脚注として書かれていたりとめちゃくちゃなのには何か理由があるのでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-12 22:50:40
</span>
 </li>
<li> ↓歌詞カードに載っていない台詞自体ドイツ語日本語入り混じりであったりと従来のテンプレートだけでは <br />対応しきれない部分もあるのでしょう。気付いた方がその都度整理していけば良いと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-13 14:30:41
</span>
 </li>
<li> 3:52からの小人達の会話ですが <br />一番最後の叫びは「おお！？」と <br />「あああぁん！」という二種類が聞こえます。 <br /><br />7:14からの所での「だし」は「むしろ」に聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-13 20:59:44
</span>
 </li>
<li> 私も「だし」の部分は「むしろ」に聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-15 00:16:22
</span>
 </li>
<li> 4:19～のセリフ、細かいのですが「低脳」ではなく「低能」だと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-15 22:59:54
</span>
 </li>
<li> 林檎はアップフェルではなく、アッフェルでは?“pf”音は、“フ”と発音するようですし…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-16 10:51:30
</span>
 </li>
<li> pfの読み方は「プフ」と「ッフ」の二通りなので「アプフェル」か「アッフェル」になりますね。 <br />大体はアプフェルが一般的な読み方として使われているのですが、確かに聞いた感じではアッフェルの方が近いかもしれません <br />pの音が聞こえないので・・・   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-16 18:21:19
</span>
 </li>
<li> わたしも <br /><br />爺やー！無理ー！ <br /><br />は <br /><br />いやー！無理ー！ <br /><br />に聞こえます。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-01-20 15:58:28
</span>
 </li>
<li> pfはpとfを同時に発音するような子音「無声唇歯破擦音」です。 <br />カタカナで表記する以上正しい発音を示すのは不可能ですが、個人的には「プフ」が好いと思います。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-02 18:57:20
</span>
 </li>
<li> 小人の、「こういう場合は大抵」の語尾は、「いいヒェン」ではないでしょうか？   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-10 07:51:04
</span>
 </li>
<li> 爺やー無理ーのところはたしか、舞台台本を元に記述してあるはずです <br />要検討項目ではありますが・・・   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-11 00:12:02
</span>
 </li>
<li> 「私の名は、Idolfried Ehrenberg。イドと呼んでくれ給え」 <br />のところですが、「イドルフ、と呼んでくれ給え」に聞こえるのですが…どうでしょう？ <br />イドのみならば、発音がイド（↓）と下がると思うのですが、 <br />イド（↑）と上がっていて、その後にも音が聞こえるので…。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-13 04:21:05
</span>
 </li>
<li> どうしても「今では彼女〜」の所の雪白姫が、「今では 私『シュネーヴィッちゃん』！」と言っているように聞こえます… <br />「〜ヒェン(〜chen)」は日本語で言うところの「〜ちゃん」という意味もあるらしいので、まぁ無くはないかなと思ったのですが…空耳ですかね; <br /><br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-14 15:58:27
</span>
 </li>
<li> 小人達の声優さんですが、「で、誰かこの中に〜」と「様！」は中村さんで間違いないです。他の小人は分からないのですが、中村さんは確実です。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-16 17:54:09
</span>
 </li>
<li> ↓台本情報ですか？ <br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-02-16 22:13:50
</span>
 </li>
<li> そう言えば、 <br />「月日を重ね」のところ、 <br />「父におか(犯?)され」にも <br />聞こえませんか…?   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-03-08 01:27:59
</span>
 </li>
<li> ↓既出です。 <br />一応の結論のようなものも出ているのでコメントログを確認してみてください   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-03-08 01:57:47
</span>
 </li>
<li> 君のような低脳→君のような輩 <br /><br />に聞こえる気がします、…多分。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-03-19 11:54:19
</span>
 </li>
<li> 私は行っていないのですが、イドコンでイドさんが低能ネタをしていたそうなので <br />たぶん君のような低能って言っているんだと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-03-22 03:41:25
</span>
 </li>
<li> 姫の「今では、彼女～」が「今では、可愛い～」に聴こえます・・・   --  (diviarandy)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-04-05 01:57:40
</span>
 </li>
<li> ↓５の方 <br />今さらですが、リアル未成年の少女に「父に犯され」と唄わせるのがまずいことはさすがに陛下もわきまえてるんじゃないでしょうか... <br />いや、まあ、「あの陛下だからね」とか言われたら返す言葉もございませんが← <br /><br />↓の方 <br />まったく声質の違う２人の声が被ってそう聞こえるだけではないかと... <br />あと、「今ではかわいい」だとニュアンスがおかしい気がします、「美しいのは誰」という問いへのこたえという意味でも   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-04-21 17:12:43
</span>
 </li>
<li> 月日を重ね、のところはそのままだと思います。 <br />聴いてる限り、この歌は時々別の言葉に聞こえるときもありますし。 <br />さらに言うと、ともよちゃんはたしか１６くらいです。 <br />さすがに１８歳未満の子にそんなこと言わせたら…と思うのは私だけでしょうか。 <br /><br />納得がいかなければ、ともよちゃんが歌っているのを真似る感じで歌ってみるといいと思います。 <br />自分で歌っててもそう聞こえるときありますから。 <br /><br />あとは…「今では、私」でいいと思います。鏡じまんぐは「彼女」と言っていますが。 <br />それと、こっちこないで！の前にいやー！って言ってないと思います。逃げてるときの息切れは入ってますけど。   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-05-24 22:49:13
</span>
 </li>
<li> 7:14の前後の文的に「むしろ」より「だし」だと思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-27 23:33:13
</span>
 </li>
<li> 自分も悩んだのですが、「こいつどう見ても王子様、だから断らない。むしろ譲っちゃえ」より <br />「こいつどうみても王子様だし、譲っちゃえ」のほうが文章的にはしっくりくると思います   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-07-27 23:41:10
</span>
 </li>
<li> メルコンＤＶＤだと「むしろ」にしか聞こえない気がするのですが、皆さんどうでしたか?   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-08 10:18:00
</span>
 </li>
<li> 圧縮に失敗したのか、左右別々に聞こえてくる音が小さくなってしまった音源を聴いていたら、ともよちゃんの早口の台詞のところでイド達とは別に、女性の声が聞こえました。 <br />確認のためにCDプレイヤーで直接聴いたら、イド達の台詞が大きくて全く分かりませんでした。 <br />圧縮に失敗したであろう音源でのイド達の台詞はかなり小さくなっていて、確実に真ん中で女性が喋っています。恐らくともよちゃんです。 <br />小さくなってもイド達と、通常音量のともよちゃんの早口で何言ってるのかさっぱり分かりません。 <br />何故圧縮に失敗したのかと、CDの音の分解の仕方が分からないので自分で確認することが出来ません。 <br />どなたか解明していただけないでしょうか。 <br /><br /><br />我が儘、長文失礼致しました。(CDを圧縮したのは勿論私用です。)   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-08-14 05:48:44
</span>
 </li>
<li>  <br />前の投稿について <br /><br />こっちこないで！の前の、いやー！っていうのは、ＤＶＤ版に入ってると思います。ＣＤ版は分からないですが。 <br /><br />それから、 <br /><br />爺や！無理ー！ <br /><br />のところも、ＣＤだと、 <br /><br />いやー！無理ー！ <br /><br />に聞こえますが、ＤＶＤ版だと爺やと言ってると思うんですが。 <br /><br />--  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-09-03 20:56:27
</span>
 </li>
<li> 「もし」は歌詞カードに書いてあったと思うのですが……   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-10-05 22:03:47
</span>
 </li>
<li> ↓の者です。書いてありませんでしたね、すみません…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-10-06 16:04:10
</span>
 </li>
<li> シュネーヴィトヒェン!って聞こえるのですが…   --  (名無しさん)  
<span style="font-size: 80%"><!--@@@@@-->
2011-12-30 14:17:46
</span>
 </li></ul>]]>    </description>
    <dc:date>2011-12-30T14:17:46+09:00</dc:date>
  </item>
  </rdf:RDF>

