神話の終焉 -Τελος- (Telos)
<>
00:00~
――そして
(And then,)
或る男の手により~
(The gates of Hades is opened by the hands of a man...)
...其れこそが...永き~
(It is this, that sentence the end of the long long mythos...)
彼の無情な戦い 【死人戦争】の~
(The sterile? and heartless battle, the very beginning of
- Νεκρομαχια (ネクロマキア)- )
――そして
(And then,)
或る男の手により~
(The gates of Hades is opened by the hands of a man...)
...其れこそが...永き~
(It is this, that sentence the end of the long long mythos...)
彼の無情な戦い 【死人戦争】の~
(The sterile? and heartless battle, the very beginning of
- Νεκρομαχια (ネクロマキア)- )
「Μοίραよ……これが、貴柱ノ望ンダ世界ナノカ――!!」 Cv:Revo
00:45~
「黙したまま…何も語らぬ…神は…生きているのか…死んだのか…」 Cv:Jimang
「貴方、聞いて下さいな。遂に私のお腹に、私たちの愛の結晶が宿りましたわ!」 Cv:岩崎良美
「Ohooooooo」
「お医者様のお話では、双子かもしれないのですって。」
「Ohooooooo,エイレーネ、愛しの我が妻よぉ!ハラショー!!ハラショーーーー!!!」
「貴方ったらぁ。」
「生まれてくる子供の名は、遠い昔にもう、決めてあるのですぞー!!」
「黙したまま…何も語らぬ…神は…生きているのか…死んだのか…」 Cv:Jimang
「貴方、聞いて下さいな。遂に私のお腹に、私たちの愛の結晶が宿りましたわ!」 Cv:岩崎良美
「Ohooooooo」
「お医者様のお話では、双子かもしれないのですって。」
「Ohooooooo,エイレーネ、愛しの我が妻よぉ!ハラショー!!ハラショーーーー!!!」
「貴方ったらぁ。」
「生まれてくる子供の名は、遠い昔にもう、決めてあるのですぞー!!」
01:43~
老婆であるとも...~
(So as an old woman...or as a little girl...
like a poet does...Mythos tells a story...)
万物の母たる創造主
(The creator, the mother of all life,)
運命の女神
(Goddess of destiny...)
老婆であるとも...~
(So as an old woman...or as a little girl...
like a poet does...Mythos tells a story...)
万物の母たる創造主
(The creator, the mother of all life,)
運命の女神
(Goddess of destiny...)
「Moira...」
未だその姿を見た者はいない……
(No eye has ever gazed upon her...)
(No eye has ever gazed upon her...)
コメント
-
by the hands of a man -> by the hands of man
単に「man」を使用する場合、「人類」を意味します。即ち「人類の手により開かれる」の意味です。ただし、こうすれば、日本語版歌詞の「或る男の手」と一致しない意味になりました。ここでは、Ikeさんが言い違った可能性もあります。
that sentence -> that signals
「神話の終焉を象徴する」を意味します。
sterile and heartlessは正しいです。
-- (kryuuri) 2013-03-27 12:05:33