星屑の革紐
「こん0502ちわ、はじめまして!」 → Salut, enchantée!(サリュ アンシャンテ)
可愛い私のお姫様 → Etoile(エトワール)
『星』と → Etoile(エトワール)
可愛い私のお姫様 → Etoile(エトワール)
『星』と → Etoile(エトワール)
寝具 → ベッド
ごめんなさい...お母さん...この名前...
→ Excusez-moi...ma mère...ce nom...(エクスキュゼ モワ マ メール ス ノン)
→ Excusez-moi...ma mère...ce nom...(エクスキュゼ モワ マ メール ス ノン)
どうしても好き0502なんてなれないよ...
→ Je ne peux pas aimer absolument le mien...(ジュ ヌ プゥ パ セメ アプソリュマン ル ミヤン)
→ Je ne peux pas aimer absolument le mien...(ジュ ヌ プゥ パ セメ アプソリュマン ル ミヤン)
嗚呼...ごめんなさい…… → Ah...excusez-moi...(ア エクスキュゼ モワ)
Pleut → プルゥ
屋外 → そと
屋外 → そと
ごめんなさい...父さん...この両眼...
→ Excusez-moi...mon père...ces yeux...
(エクスキュゼ モワ モン ペール セ ユゥ)
→ Excusez-moi...mon père...ces yeux...
(エクスキュゼ モワ モン ペール セ ユゥ)
どうしても好き0502なんてなれないよ...
→ Je ne peux pas aimer absolument les miens...(ジュ ヌ プゥ パ セメ アプソリュマン レ ミヤン)
→ Je ne peux pas aimer absolument les miens...(ジュ ヌ プゥ パ セメ アプソリュマン レ ミヤン)
嗚呼...ごめんなさい…… → Ah...excusez-moi...(ア エクスキュゼ モワ)
革紐 → harnais(アルネ)
愛犬 → Pleut(プルゥ)
孤独 → ひとり
愛犬 → Pleut(プルゥ)
孤独 → ひとり
突風 → rafale(ラファル)
革紐 → harnais(アルネ)
『見えない絆』 → 星屑の harnais(ほしくずの アルネ)
革紐 → harnais(アルネ)
『見えない絆』 → 星屑の harnais(ほしくずの アルネ)
妹 → Pleut(プルゥ)
追憶 → ゆめ
幻想 → ゆめ
幻想 → ゆめ
忘れない{よ/で}[※1]
{君/母}と歩いた
{暗闇/苦しみ}0502{煌めく/揺らめく}世界を
{人生/愛}は星屑の → {せい/愛}は星屑の
{輝き/瞬き}の中0502
{君/母}と歩いた
{暗闇/苦しみ}0502{煌めく/揺らめく}世界を
{人生/愛}は星屑の → {せい/愛}は星屑の
{輝き/瞬き}の中0502
《物語》 → Roman(ロマン)
06:18~
「其処にロマンは在るのかしら?」
「其処にロマンは在るのかしら?」
※1:前者がエトワール、後者が母親
コメント
- 映像作品も見てみましたが、以下のように思います。
どうしても好き0502なんてなれないよ...
Je ne peux pas aimer absolument dur à aimer
ジュヌプパセ アプソリュマン デュアエメ(アア)←次の行の「嗚呼」がくっついている
aimer(エメ)はlikeみたいな意味です。
-- (ローラン) 2020-11-07 00:49:28 - 苦しみに揺るがぬ誓いを
と歌っているようです -- (名無しさん) 2013-10-14 08:56:03 - 国王聖誕祭のDVD見て気づいたので。
母とエトワールのデュエットの所は
「君と歩いた」と「母と交わした」、
「暗闇に煌めく世界を」と「苦しみに揺らめく誓いを」、
って歌ってるみたいです。 -- (名無しさん) 2013-09-11 16:00:13 - フランス語だと「アルネ」かもしれないけれど、
この曲では「アーネ」って言ってないかなと思います。 -- (名無しさん) 2011-11-18 23:40:25